— Что?
— Вы не обращаете внимания на мои замечания, вам плевать на мое мнение. Вы не считаетесь с моей способностью — тут она подняла свой «шлихтер», — защитить нас обоих. С другой стороны, вы вовсю пользуетесь своими глазами, как только предоставляется возможность. Вы обращаетесь со мной, как с багажом. Это должно прекратиться. Немедленно.
— Ну, хорошо. Я сожалею…
— «Сожалею» недостаточно, советник. Я родственница и доверенное лицо адмирала, командующего местным подразделением Космического флота. Либо этого достаточно, чтобы сотрудничать с чиновниками 9 — го класса, либо я отправляюсь к черту в пекло одна, а вы можете искать своего драгоценного Тору Мосса с помощью компаса и ивовой лозы. Вам все понятно?
— Понятно. — Бертингас сделал усилие, чтобы говорить спокойно. — Мы должны добраться до плантаций. Замечу, это в ваших интересах тоже. Потому что пребывание в окрестностях Мейербера до сих пор оказывалось вредным для вашего здоровья — как и для моего. Невзирая ни на какие уши со шрамами.
— У тебя есть машина в Правительственном блоке, так? Я знаю, заместителю директора положено по должности ее иметь.
— Едва ли я могу там показаться в таком костюме. С чужого плеча и, — он просунул палец в дырку на груди, — с повреждениями.
— Мы можем воспользоваться общественным транспортом.
— Маглев не дотягивается так далеко, куда мы собираемся.
— Тогда найми аэрокар.
— На всех арендуемых машинах стоят радиомаяки. Двухминутное размышление и небольшая возня с пеленгатором — и мы окажемся прямо в руках твоих друзей или моих.
— Тогда купи машину.
— На какие деньги? У меня в карманах около четырех рандов, на них можно купить только позавчерашнюю сосиску и стакан спитого чая.
— Бетти знает кое-какие тайные счета. — Мора похлопала по своему ПИРу, который болтался у нее на поясе.
— Тогда пошли, найдем торговца подержанными машинами.
Они шли к выходу из Чайна-тауна по мощеным или покрытым плиткой улицам, все еще полупустым, туда, где открытое пространство позволяло дельцам, торгующим транспортными средствами, показывать свой товар на открытом воздухе.
Тэд ошеломленно глядел на запыленные, покореженные машины. Он видел синеватые пятна на соплах двигателей, что говорило о поврежденных подшипниках и скверном зажигании. Он видел пластик с заплатами и несовпадение цвета краски на стыках, что предполагало аварийное маневрирование и ремонтно-кузовные работы. Он видел потеки топлива и капающее с двигателей масло.
— Они еще и летают? — спросил он быстроногого коуру, владельца площадки и старшего продавца. Покрытый шерстью инопланетянин проворно шнырял между латаных-перелатаных и мятых корпусов машин.
— О да, эффенди. Ффсе машшины летают. Ошшень хоррошшо летают.
Бертингас наклонился, чтобы осмотреть днище старой красной «форзы». Это была двухместная спортивная модель — до того, как кто-то попытался вытащить из нее турбину. А может быть, и нет. У машины был длинный корпус, обтекаемая форма и ни одного острого угла. Все говорило о том, что эту машину готовили специально для гонок.
— Взгляни на этот автобус! — с восторгом воскликнула Мора, указывая на зеленый «бундель». Тэд поднял голову и увидел, что в пропеллерах автобуса недоставало с полдюжины лопаток, и это походило на выбитые зубы. Неравномерное вращение вызовет вибрацию, от которой при первом же запуске двигателя вылетит еще десяток лопаток. Тэд опять склонился к «форзе».
— Ну же, посмотри, что за миленькая крошка! — через минуту сказала Мора. Она подмигнула Тэду и слегка качнула головой в сторону «бунделя».
Бертингас подозревал, что Мора пытается обмануть коуру своим поддельным восторгом. Пусть почувствует себя корифеем, снисходительным к этим двум болванам, совершенно не разбирающимся в технике. Пусть думает, что сможет их надуть.
— Я не знаю…
— Ссамый шшудесный фыбор, эффенди. Большшая подъемная ссила. Ошшень быссстрый. Унессет фас тип-топ.
— Но здесь не так много места для ног, как у «бунделя», Тэд!
Мора широко распахнула глаза. Она явно пыталась дать ему какой-то сигнал — но какой? Тэд не понимал.
— У него повылетали лопатки с турбин, — равнодушно сказал Бертингас. Он провел рукой по красному пластиковому корпусу «форзы». — Мы можем ее опробовать?
— Аахх. Это ошшень непроссто, эффенди. Летная проверка требофать залог, заполнить бланки, сстрахофка, код летного контроль, проферка летной годноссть, номера. Много-много бумаг. Фы понимаете? Когда фы хозяин, мы можем делать формальноссти бысстро-бысстро. Однако нет на нерегисстрирофанный машшына. Фы понимаете?
— Вполне. Ну, Мора, я думаю, это та машина, которая нам нужна.
— Давай посмотрим цену — верно, милый? — Она опять подмигнула и качнула головой. Он так и не понял, чего же она хочет.
В наскоро сколоченной из листов пластика будке, которую коуру торжественно именовал офисом, Мора положила свой ПИР на стол и направила его инфракрасный луч на компьютер стоянки. Пока они все трое стояли и смотрели, компьютеры торговались между собой. В конце концов компьютер стоянки издал длинный свисток и назвал цифру.
Кустистые брови коуру опустились.
— Фашша машшына ошшень умный, эффенди, ошшень умный. — Он постучал по футляру длинным зазубренным когтем. Было видно, что старается запомнить флотский серийный номер, выгравированный на крышке. — Ошшень умный.
Коуру принялся за оформление сделки и застучал по клавишам своего компьютера подушечками всех восьми пальцев руки. Автоматизированная система управления стоянки включила двигатель «форзы», перевела ее в режим парения и повела машину в клубах дымного выхлопа к входным воротам. «Форза» опустилась на бетон и слегка накренилась влево.
Мора и Тэд взобрались в машину и закрыли дверцы. Внутри пахло потрескавшейся кожей, раскаленной на солнце резиной и застарелым машинным маслом. Тэд пощелкал кнопками управления, и небольшая машина взмыла вертикально вверх на высоту, на которой дозволялось воздушное движение над Мейербером. Бортовой компьютер, казалось, поддерживал неплохие отношения со службой воздушного контроля, поэтому Тэд позволил своему ПИРу задать курс на сельскую местность. Машина задрала нос, словно вздыбилась лошадь, и помчалась на юг.
— Я все еще удивляюсь, как тебе удалось это, — произнесла Мора после нескольких минут молчания.
— Что удалось?
— Соблазнить меня такой маленькой машиной. «Бундель» был бы гораздо практичней для этой цели.
«Тьфу ты, черт!..»— подумал Бертингас.
— Соблазнить тебя? Разве я пытаюсь это сделать? — невинно спросил он.
— Ну, а разве нет? Ты исподволь разглядываешь меня и действуешь, как будто пытаешься соблазнить, все время с тех пор, как мы покинули твою квартиру.
Так, и что теперь? Если он станет отрицать это намерение, балованная девчонка воспримет его слова как личное оскорбление. От нее всякого можно ожидать. Она может замкнуться в язвительном молчании — что было бы самым худшим из всех возможных вариантов. Она может вздумать внезапно покинуть машину — при помощи катапультирования и спасательной системы. Она могла, наконец, выстрелить в него! А если он поведет себя слишком развязно и решит воспользоваться случаем, который сам плывет ему в руки… Ну, тогда их вынужденное партнерство станет еще более тесным. И не нужно забывать, что где-то далеко есть адмирал Космического флота. Отношения с девушкой-человеком оказались сложней, чем с его притворщицей-деоорти.
Он с тоской подумал, как плохо, что машина идет на автопилоте и не требует его вмешательства. Тогда бы он смог хоть чем-нибудь занять руки.
Пока Бертингас обдумывал свой ответ, Мора переменила тему. Как будто ничего не было сказано.
— Я надеюсь, у папули нет больше проблем с губернатором Пауком.
— С кем?
— Со Спайлом из Скопления Арахна. Я его называю «губернатор Паук». Соответствует его характеру. Сидит там, плетет паутину заговоров и планов, рассылает агентов, всем угрожает. Знаешь, он, наверное, сумасшедший.