– Надеюсь, ваш муж не станет возражать, но я намерен отнести вас в дом.
Прежде чем Оливия успела сказать «нет», он подхватил ее на руки, и ей пришлось обхватить его за шею, хотя, видимо, она колебалась, стоит ли это делать. В этом тоже было нечто достойное восхищения. Да и кого не восхитила бы добродетельная женщина, способная признать необходимость поддержки без пустых женских возражений?
– Моему мужу совершенно все равно. Я вдова.
– О, что ж, мои сожаления, – соврал Джо.
– Не стоит сожалений, мистер Стетон. Без него мне гораздо лучше.
Проклятье. Он намеревался уехать домой, как только сможет, и последнее, что входило в его планы, – это связаться с хорошенькой вдовой.
– Это мне тоже жаль слышать.
Несмотря на его первую реакцию, это была правда. Такая женщина, как она, стоила, чтобы ее ценили.
– Волк! – вскрикнул кто-то в доме.
Послышался визг и звон разбитого стекла.
Джо хотел было чертыхнуться, но осекся, вспомнив, что держит на руках даму.
– У вас ведь есть волк, верно, мистер Стетон?
– Сэр Бристл – волк только на четверть. В остальном он собака.
Раздались крики мужчин. Судя по звукам, какие-то предметы падали со стен и ломались.
– Но он действительно выглядит как волк. Вполне возможно, это он. А велика ли вероятность, что по Мейфэру разгуливает настоящий волк?
– Да не слишком.
На террасу с лаем выскочил ощетинившийся сэр Бристл, за ним бежала Розалин. Она размахивала руками и кричала ему: «Место!»
Пес промчался мимо хозяина и Оливии, которая вдруг крепче прижалась к своему защитнику.
Лорд Уэйверли едва успел подняться на ноги, как свирепый пес снова сбил его на землю. С глухим рыком он оскалил свои большие зубы. Уэйверли закрыл руками лицо и… заныл.
– Ко мне! – приказал Джо.
Собака фыркнула, потом подошла к Джо, села и стала обнюхивать юбку миссис Шоу.
– Молодец.
– Ты не стал бы его хвалить… – Розалин остановилась перед ним, прижав руки к груди, пытаясь успокоить дыхание после бега, – если бы увидел… бальный зал… Кто это?
– Тип по имени Уэйверли. – Джо бросил на него хмурый взгляд. – Все должны думать, что сэр Бристл сбил его с ног, и он разбил себе нос о камень.
Розалин взглянула в сторону кустов. Подойдя к камелии, она нагнулась и вернулась с довольно большим камнем.
– Об этот? – бросила она камень к ногам Уэйверли.
Джо кивнул и улыбнулся:
– Именно.
– Не лучше ли будет поставить леди на землю, пока из дома кто-нибудь не вышел?
– У нее в ноге осколок.
– Тогда предложи ей руку. – Розалин потрепала сэра Бристла по голове, для чего ей даже не пришлось нагибаться. – Так будет приличней.
Будь он проклят, если она не права. Джо поставил миссис Шоу на землю, хотя и не без некоторых колебаний. Эта женщина с самого начала заинтриговала его.
По какой-то причине она смотрела на Розалин, неодобрительно прищурив глаза. Возможно, дело в том, что они не были представлены друг другу подобающим образом?
Едва миссис Шоу успела коснуться земли, поддерживаемая по локоть Джо, как на террасу высыпала толпа гостей во главе с герцогиней. Один малый держал наготове ружье.
Розалин встала перед сэром Бристлом, расправив юбку пошире, чтобы скрыть собаку, хотя бы частично. Взглянув искоса на миссис Шоу, она улыбнулась ей:
– Добрый день, меня зовут Розалин.
– Миссис Шоу, – произнес Джо, глядя, как гудящая, возбужденная толпа устремляется к ним, – позвольте представить вам мою сестру, мисс Стетон.
Сестра?
Не юная любовница?
Неужели из всего, что произошло в эти минуты, для нее важнее всего оказалось именно это? Не маркиз, лежавший на земле. Не предполагаемое нападение волка. А то, что эта девушка не была содержанкой мистера Стетона.
Оливия не могла понять, что чувствует: облегчение или огорчение. Скорее всего, и то и другое.
Добавьте к этому смущение и чувство вины. Для человека, стремившегося стать дружелюбным, это был полный провал. Она снова повела себя как необъективная мегера. То, что она видела в саду, оказалось проявлением братской нежности. Но она увидела в этом нечто отвратительное.
Ей просто надо стараться быть добрее.
– Не могу поверить, что у моего дебюта такой конец, – с глубоким вздохом разочарования сказала мисс Стетон. – Теперь ни один мужчина не станет за мной ухаживать.
Девушка была такой свежей и полной надежд, что Оливии стоило труда удержаться и не посоветовать ей быть осторожной.
Впрочем, она могла посоветовать это же самой себе, когда, вся во власти эмоций, стояла, опираясь на крепкую руку мистера Стетона. С одной стороны, ей было приятно ощущение трепета, словно в груди порхали крошечные бабочки, с другой – это ее раздражало.
Ладно, она разберется с этим позже, когда будет спокойно лежать в своей постели. А в данный момент нужно решить, как наилучшим образом избежать скандала.
Нельсон Уэйверли, вероятно, согласится придерживаться версии, что разбил нос о камень. Вряд ли ему захочется, чтобы все узнали, что произошло на самом деле и как осуществлению его желаний помешал обычный ковбой.
Нет… едва ли обычный. Даже не желая признавать это, Оливия знала, что это так. Джо Стетон был героем не только для Виктора, он защитил ее… дважды.
Если бы у него действительно была любовница, Оливия так не разволновалась бы. Он оказался бы просто еще одним мужчиной, которому нельзя доверять. А так… Но сейчас лучше сосредоточиться на герцоге и герцогине, приближавшихся к ним во главе толпы гостей.
Каким-то образом нужно повернуть все это в пользу сестры мистера Стетона. Дальним уголком сознания Оливия помнила, что значит быть дебютанткой. Помнила ощущение волшебства и восторга. Конечно, все это было давным-давно.
Толпа остановилась на почтительном расстоянии от сэра Бристла, который в знак приветствия решил встать. Тот факт, что он вилял хвостом, не смог успокоить многих дам и мужчин.
– Это ваш зверь? – бросил на мистера Стетона суровый взгляд герцог.
Появление на балу герцога было не меньшей неожиданностью, чем появление волка. Обыкновенно он избегал светских собраний.
– Я прошу прощения за причиненное беспокойство, – ответил мистер Стетон.
– Сэр Бристл не привык покидать пределов ранчо, – объяснила Розалин, опустившись рядом с собакой и обнимая ее за шею. – На самом деле он добрейшее создание.
– Это очень необычно. – Герцог повернулся к жене и приподнял брови, как будто спрашивал, что дальше.
– Нельзя сказать, чтобы было что-то совсем уж неслыханное в том, что животное устраивает переполох на балу, – отозвалась герцогиня. Оливия с благодарностью увидела на ее лице улыбку. Правда, из всех присутствующих улыбалась только она. – Вы помните тот случай на балу в Дербишире? Сколько же лет прошло с тех пор?
– Что-то не припоминаю.
– Да вы и не можете, дорогая. Это было довольно давно. Лорд Далтон выпил лишнего, и ему пришло в голову въехать в бальный зал на своем огромном коне, распевая «Боже, храни королеву». Все с криками бросили врассыпную, совсем как сегодня.
– Я должен это помнить. – Герцог заморгал, напрягая память.
– Не трудитесь, дорогой. Это и правда было очень давно, – потрепала она мужа по плечу. – Никто, я вижу, не пострадал, кроме разве что лорда Уэйверли. Не будете ли так любезны объяснить, как вас угораздило?
Оливия повернулась к этому распутнику. Видя, что он собирается заговорить, она его опередила:
– Я прогуливалась по парку, ваша светлость, и видела, что случилось. Собака подошла к лорду Уэйверли и хотела лизнуть его в лицо. Маркиз испугался и попытался убежать, но споткнулся, упал и разбил нос о камень.
– Понятно…
Оливия ничуть не сомневалась, что проницательная женщина прекрасно поняла, что вся история – сплошная выдумка. Но та не выдала своих подозрений, поскольку не хотела, чтобы скандал омрачил ее прием или бросил тень на Оливию. Гораздо лучше списать все на появление волка.