Небольшие огни, словно снежки, полетели в сторону Гарри. Разлом, который он кинул на пол, чтобы вывести Марволо из равновесия, тот предусмотрел и мгновенно восстановил мощным и быстрым Репаро. И пока Гарри уворачивался от огненных шаров, Марволо начал бить по щиту. Удары оказались настолько мощные, что подпитывать щит пришлось уже после четвёртого удара, а сверху добавлять отражение удара, чтобы шары и заклятия летели обратно в заклинателя.
Именно тогда Марволо начал двигаться по огромному залу. До этого делались лишь выпады и слабые увороты. Двигающуюся цель не так просто победить, и не так просто вести бой. Из палочки Марволо вскоре вырвались длинные лианы, которые нацелились прямиком на Гарри. Но огненный плащ, вспыхнувший со всех сторон, защитил парня от растительных посягательств. Ответный удар не заставил себя ждать — в сторону Марволо полетели разные боевые заклинания, вроде оглушения и сбивания с ног, которые Марволо попросту блокировал.
Чем больше было подобных заклинаний, тем больше тёмный маг увлекался. На его губах заиграла нехорошая улыбка, и он стал надвигаться на Гарри, успевая не только защищаться, но и атаковать. Огненный щит, от которого отрывались маленькие шары и летели в сторону Гарри, преобразовался в китайского дракона и полетел в полной своей форме на Лестрейнджа. Парню ничего не оставалось, кроме как запечатать самого себя под купол изо льда. Защититься и перевести дыхание. Он не был уверен, что щитовые чары блокируют такое нападение, поэтому предпочёл использовать более материальную преграду.
Дракон стал летать над глыбой льда, словно ворон над усталым путником, и вскоре навалился всей массой, полностью уничтожая собой ледяную преграду. Марволо сменил направление, чувствуя себя настоящим хищником. Пользуясь ситуацией, когда из-за пара видимость стала плохой, он исчез с поля зрения, оказался позади Гарри и обычным экспеллиармусом отнял палочку.
Парень и понять ничего не успел, как его обезоружили и прижались сзади, крепко обхватив поперек живота.
— Ты побежден, — негромко ответил Марволо, почти касаясь губами его уха.
Сладкие мурашки, побежавшие по телу от тепла на чувствительном участке, компенсировали досаду от проигрыша. Гарри едва не поплыл от удовольствия.
— Да. Я пока слабоват для спаррингов с тобой.
— Для своего возраста ты очень хорош. Будь я тех же лет, что и ты, кто знает, как закончился бы наш спарринг. Одно я точно скажу, ты был бы равным мне. Увы, в школьные годы мне этого не хватало.
— Конечно, не хватало, ты ведь даже в моём возрасте был сильнейшим. Как представлю, что ты накладывал чары на гостиную Слизерина, аж в дрожь бросает, — уважительно усмехнулся парень, и устало вздохнул. Не помешало бы теперь перекусить и восстановить силы.
— Хорошо, что ты напомнил о чарах, — мужчина отстранился, перестав возбуждать парня столь близким контактом. — Очень хотелось бы знать, как всё прошло и многое ли изменилось с тех пор на территории Слизерина. Но сначала поедим. Я вижу, что ты проголодался. Да и сладкое тебе не помешало бы.
***
После плотного обеда и десерта, Гарри наконец сел на диванчике, рядом с Марволо, с неизменной кружкой горячего шоколада и начал свой рассказ:
— Я выбрал день, когда в гостиной никого не было. Все ушли в Хогсмид, как раз выходной. И тогда стал колдовать. Официально могу тебе сказать одно — подлинных чар Салазара Слизерина и знания парселтанга недостаточно, чтобы полностью сойти за Наследника и невозбранно их использовать.
— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Марволо, предчувствуя нехорошее. Начало разговора в подобном ключе не могло означать безукоризненный успех.
— Я пригляделся позже, когда всё было сделано. На буквах есть едва заметная вязь. Они не просто написаны, а будто состоят из звеньев. И в эту вязь вплетено очень хитрое защитное заклинание. Использовать чары Слизерина может кто угодно, произнося текст на парселтанге, скажем, если он выучен наизусть, но потом ты за это изрядно получишь. Когда защита встала, я быстро это ощутил. Защитные купола всех мастей, какие-то регенерационные чары, от физических до умострильных — в общем, у меня получилось. А вот потом, — Гарри мрачно вздохнул, промочил горло какао, переводя дух и продолжил: — Магия раскусила подвох. Какая-то сила подняла меня и с размаху приложила сперва об потолок, потом об пол. Жутко больно. Потом закружилась голова так, что, казалось, будто мозг в черепе сейчас перевернётся! И что-то давило на тело, как пресс. Но самое страшное даже не это… — парень поёжился, вспоминая самое отвратное ощущение и выпил ещё, чтобы успокоиться. Страх был ещё свеж в памяти. — Я ощутил упадок сил. Не такой, какой бывает после выполнения мощнейших чар, мне это хорошо знакомо, и это точно было не оно. Что-то страшнее. Казалось, будто я и не маг больше. Словно из меня вынули магическое ядро. Сил не было даже на самое простое заклинание. А потом меня отпустило. Так же резко, как и поплохело, словно ядро вернули обратно, с той же мощью. Единственное объяснение, которое я этому нашёл, так это то, что хоть я и не являюсь настоящим наследником, но твоя кровь во мне, как в твоём крестнике, всё-таки есть. Последствия оказались не так плачевны, как могли бы быть. После случившегося я позвал отца. Он отнёс меня в свой кабинет и залил в меня зелий, наверное, целое ведро. Пришлось отлёживаться несколько часов — физических сил почти не было, болело всё тело, хотя магия оставалась при мне. А потом, когда всё-таки вернулся в гостиную, ощутил прилив сил. И все стали ощущать это. До сих пор гадают, с чем это связано. Больше никаких проблем не было.
Реакция Марволо оказалась пугающей. Лицо не выражало никаких эмоций, а его глаза — в них горел огонь ярости. Вместе с тем Гарри ощущал через его магию жалкую беспомощность. Чего, казалось бы, невозможно сопоставить Марволо. А его тело буквально застыло.
— Марволо? Эй… что с тобой? — тревожно заглядывая в его глаза, Гарри взял его руку в свои ладони. Та утратила тепло, стала прохладной, будто магия внутри Марволо его холодила. Иначе не объяснишь! В помещении стояло тепло.
Что бы на Марволо так не давило, Гарри не мог спокойно на это смотреть. Он совсем не хотел таких чувств, ни себе, ни другим. Выход виделся один — поддержка с помощью объятий. Гарри мягко прильнул к крёстному, зная, что его никогда не оттолкнут.
— Всё хорошо, Марволо. Я рядом.
Мужчина не шевелился, и будто не почувствовал ничего. Он погрузился глубоко в свои мысли, переваривая услышанное. Принимал и мучил себя из-за оплошности. Дикой, очень глупой и очень опасной. Не в его характере предлагать то, в чем не уверен. Никогда ещё ему не приходилось сомневаться в собственных умениях, в собственных силах. Он точно знал, что говорит, точно знал, что делал, и даже в моменты риска не смел усомниться в своих силах.
Но сейчас он не просто совершил ошибку… Он едва не сделал крестника сквибом. Не учёл столь явного в чарах Слизерина! Думал, что знание языка змей будет достаточно для прочтения чар, а сил хватит, чтобы их выполнить. А по факту, он вынудил, ещё ребёнка, сделать то, что, по-хорошему, полагалось сделать ему. Как и положено наследнику. Но нет. Он спихнул всё на родного крестника, совершая самый глупый поступок в своей жизни.
Вынырнув из мрачных мыслей, в которых он себя же грыз, Марволо почувствовал сильное беспокойство Гарри, и его объятья. Руки слегка дрожали, но уверенно к себе притянули. Дыхание на голове чувствовалось ровное, тёплое… Марволо прикрыл глаза и напряжение, сковавшее его тело, стало спадать.
— Это была непозволительная ошибка с моей стороны, Гарри. И эта ошибка едва не лишила тебя полноценной жизни. Не соверши мы однажды ритуал, сейчас ты был бы сквибом.
— Отец мне сказал, — осторожно кивнул Лестрейндж. — Он расшифровал вязь заклинаний, с помощью какой-то своей новомодной линзы, специально для чтения таких вещей. Сам текст он, конечно, не понял, но посыл разобрал. В любом случае, знай одно: может ты и подверг меня опасности, но ты же меня спас в долгосрочной перспективе. Так что не кори себя.