Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что в такие моменты происходит?

А то, что само понятие «уникальный» путают с понятием «гениальный», «одаренный».

«Уникальность» не равнó «яркая положительная особенность».

Уникальность – это сумма всех характеристик и особенностей вашего ребенка, причем не только положительных, но и отрицательных.

«Ну хорошо, – скажут родители, – и что с того? При чем тут билингвизм?»

А при том, что знание и понимание уникальности вашего чада сохранит вам огромное количество нервов, времени и сил. И результаты вы получите прекрасные и гораздо быстрее.

Как это применимо на практике?

Прежде всего, никто не знает ребенка лучше, чем его родители. Вы проводите с ним гораздо больше времени, чем кто бы-то ни было, поэтому наверняка подмечаете какие-то нюансы его поведения, знаете, что ему интересно, понимаете, какие у него любимые активности и многое другое. Эти знания тоже можно и нужно использовать.

– Лео ненавидел алфавит. Ненавидел учиться читать, – рассказывала мама Т. – Его бабушка, моя мама, в каждом, абсолютно в каждом телефонном разговоре спрашивала меня о том, как продвигаются дела с алфавитом, и напоминала, что я в его возрасте уже умела читать! А как у нас все продвигалось? А никак, потому что Лео с кличем вождя краснокожих убегал и прятался, как только видел у меня в руках букварь! Потом он вообще на все книжки так начал реагировать. Я ему даже сказку почитать не могла.

В итоге мне пришлось пересказывать ему какую-то маленькую сказку на ночь. Вот это он полюбил! Слушал прямо с открытым ртом.

Ну я и начала придумывать сказки про буквы, потому что больше всего он любил, когда я что-то рассказываю, а не читаю. Это и сказками-то не назовешь. Так, что в голову приходило, то и рассказывала, главное было побольше слов на нужную букву придумать и приплести. А он слушал. Так алфавит и выучили месяца за два, наверное. Потом он сам попросил их нарисовать.

А с букварем я до этого полгода точно с ним билась.

Подобных примеров может быть огромное количество. Например, ваш ребенок прекрасно воспринимает и запоминает информацию, если он ее услышал. Это значит, что у него хорошая слуховая память, а сам ребенок – аудиал, то есть лучше всего он воспринимает информацию на слух. Используйте это! Вместо мультиков смело включайте аудиокниги, больше говорите сами, включайте фоном русское радио и т. д.

Если ребенок очень подвижный, не может и пяти минут просидеть на стуле, не мучайте его чтением длинных книг, выбирайте только то, что можно прочитать за эти пять минут. Или придумайте активные и при этом обучающие игры: например, кидаете мяч и каждый, кто его ловит, должен придумать слово на букву А, потом на Б и т. д.

Или для вашего ребенка вдруг стало очень важно выигрывать, то есть если раньше ему нравился процесс, то теперь нужен только результат! Причем чтобы выигрывал только он. Тогда превратите все ваши занятия языком в соревнования, раз за разом давая ребенку выигрывать, и он сам будет ходить за вами по пятам и просить позаниматься (зачеркнуто) поиграть.

То есть суть ваших действий заключается в том, чтобы определить «особенности» вашего ребенка и в соответствии с ними подбирать тактику, техники, методы обучения языку.

Кстати, и сами механизмы овладения языком и темпы у каждого свои. Кто-то копит слова как одного, так и другого языка и почти не говорит или говорит мало. Другой, наоборот, заговаривает сразу, начиная с малого и заметно наращивая обороты; неправильно и мешая все в одну кучу, но говорит. Третий осваивает оба языка быстро и на удивление легко, но таких случаев меньше всего.

Итак, дорогие мамы, наблюдайте, подмечайте детали и складывайте их в копилочку знаний о своем ребенке. Зная особенности вашего билингва, попробуйте спрогнозировать успех выбранного метода или посмотрите, какие возможны альтернативы.

Некоторые родители уходят в такую крайность: сразу отвергают любые работающие методы, игры, инструменты именно потому, что считают своего ребенка «уникальным и особенным» (речь не идет о каких-то психофизических диагнозах) – мол, ему не подойдет ничего из того, что подходит всем.

Конечно, хозяин – барин. Если вам самим хочется создать что-то новое – ради Бога. Если вам интересно что-то придумывать и изобретать – это здорово, делайте. Но если вы на последнем издыхании будете выжимать свой мозг, чтобы он родил что-то отличное от стандартных игр, методов, способов и т. д., то не проще ли хотя бы попробовать пойти по проторенной дорожке? Зачастую она потому и проторенная, что по ней уже успешно прошли многие дети.

Не усложняйте себе жизнь. Это важно – знать не только обходные пути, но и прямые дороги. И держаться золотой середины.

5. «Выше, быстрее, сильнее!», или Нормативы

Есть разные нормы развития детей, которые обычно прописаны для каждого года жизни.

Есть нормы речевого развития – что должен уметь говорить ребенок в определенном возрасте.

Есть этапы становления речи – некие ступеньки, по которым проходят дети во всем мире (за редким исключением).

Есть физиологические нормы – что ребенок может делать в определенном возрасте, как развивается его тело (мускулатура, кости, органы) и в первую очередь – мозг.

Когда речь идет о двуязычных детях, я против постоянной сверки с устоявшимися нормами, ориентированными на монолингвов. Ожидать от билингва, что он всеми правдами и неправдами будет укладываться в рамки, созданные для других, моноязычных детей, конечно, можно, но зачем?

В случае билингвизма желательно ориентироваться на этапы становления речи и физиологию (о них поговорим подробнее во второй части книги), а не на то, как должен уметь говорить ребенок в соответствии с возрастом.

Другими словами, у билингвят очень часто случается «отставание» в речи, если сравнивать их с моноязычными сверстниками. А если сравнить успехи своего билингвального чада с официальными нормами (для обычных детей), то дергающийся глаз маме гарантирован.

– Я видела, что Марко мало говорит по-русски, хотя вроде все понимает, – рассказывает мама Д. – Я знала, что многие билингвы заговаривают позже, но все равно волновалась: ему уже три года, а говорит он… ну, не очень…

А потом мы поехали к моей маме в Россию на пару недель. Там мы часто ходили на детскую площадку. К Марко подбегали дети, или он шел с ними играть, а я смотрела на всех этих его «друзей», и мне хотелось плакать! Все дети, даже младше моего, говорили гораздо лучше, чем он. Они щебетали, что-то объясняли, рассказывали, пока Марко стоял рядом и молча кивал головой или односложно что-то отвечал. У меня слезы на глаза наворачивались, потому что все, абсолютно все дети говорили. Просто нормально говорили! А мой – так мало и так плохо! И это было так сильно заметно, так бросалось в глаза, что я сидела на лавочке и каждый раз сглатывала подступающий к горлу ком. Потому что то ли я – ужасная мать, то ли у сына – проблемы с развитием.

Потом я лазила по интернету, искала, как должен говорить ребенок в три года. Сравнивала разные нормы, и Марко стабильно оказывался везде за их пределами. Мне тогда казалось, что я с ума сойду, честное слово…

Хочу немного вас успокоить.

Это нормально (вернее, так бывает очень часто), что речь вашего билингва отличается от речи его одноязычного сверстника. Объяснение этому очень простое: на освоение и обработку двух языков требуется больше времени, чем на один, да и у вашего чада нет той богатой языковой среды, которая есть у монолингвальных детей.

Это нормально, что вы расстраиваетесь, ведь вам хочется, чтобы ребенок говорил хотя бы не хуже других.

Это нормально – временами чувствовать себя дезориентированной.

7
{"b":"740444","o":1}