Литмир - Электронная Библиотека

Каролина села рядом с ним на чудесный стул, обшитый тканью с золотом, и пристально посмотрела на свои руки.

Минуту помедлив, она метнула на Лео смущенный взгляд и так же молниеносно выпалила:

– Если ты не против, я бы хотела вопрос рождения детей отложить на более позднее время. Когда мы хорошо друг друга узнаем и…

Она смущенно умолкла.

Лео недоверчиво на неё посмотрел.

– И всё, правда? – он весело подкинул виноградинку.

– Да. Ты не против?

– Нет, что ты! По-моему, здраво!

Каролина выдохнула с облегчением, а Лео весело рассмеялся.

– Ты тоже меня напугала. Один – один.

– Ну, я-то не специально, – рассмеялась Каролина.

Лео хмыкнул и подошёл к ней ближе. Протянул руку к подносу, взял виноградинку и встал на колено рядом с ней.

– Отличный план – узнать друг друга получше, – прошептал он, угощая её ягодой из своих рук. – Предлагаю начать.

Глава 3. Настоящее чудовище

Зазвенели бокалы.

– С возвращением!

– С возвращением!

Крессильда и Грейс лучезарно улыбались в просторной гостиной особняка молодых О’Роули на следующий день после их возвращения из долгого свадебного путешествия.

– Я успела соскучиться, хотя была очень рада, что вы задержались в Праге, – Грейс одарила пару тёплым взглядом. Видно было, что она теперь полностью довольна жизнью.

Лео улыбнулся в ответ.

– Госпожа О’Роули, – заговорила Каролина. – Мы тоже по вам скучали, и, конечно, не могли не привезти вам несколько скромных подарков…

В комнату вошло маленькое шествие гномиков, вместе несущих несколько разных размеров сундуков. Они остановились около стула госпожи О’Роули, поставили сундуки и открыли крышки. Они были доверху наполнены изящными наборами посуды, тканями ручной работы, хрусталём, красивыми баночками духов и прочими маленькими радостями аристократической жизни.

– Боже, боже! – запричитала Грейс, действительно тронутая. – Каролина, милая, мне, право, неудобно… У тебя сегодня праздник…

– Что вы, госпожа О’Роули, – улыбнулась Каролина. – Для меня лучший праздник – это доставить вам радость. К тому же, после ваших и маминых подарков мне просто больше в жизни нечего и пожелать…

Девушка вскользь посмотрела в соседнюю комнату, куда утащили огромные подарочные сундуки для неё на двадцать четвёртую годовщину со дня рождения.

– Госпожа Хонор, – Лео галантно обратился к ней. – Конечно, и о вас забыть мы не могли ни на секунду!

Вторая часть шествия несла точно такую же вереницу подарочных сундуков.

– О, мои дорогие дети, – Крессильда прижала к уголкам глаз шёлковый платочек. – Не могу найти достойных вас слов… Я так растрогана…

Каролина отвернулась, чтобы не почувствовать рвотный позыв.

– Это лишь маленький кусочек нашей бесконечной благодарности вам, – вежливо дополнила Каролина.

Дамы осторожно стали любоваться подарками и обсуждать, в какой части мира побывали молодожёны, покупая ту или иную вещицу.

Свечи изрядно расплавились, пока за беседой наступил поздний вечер. Каролина считала секунды, когда уже можно будет перестать следить за манерами и фразами, вытащить шпильки из причёски и залезть с ногами на диван.

Наконец госпожа О’Роули услышала её внутренние мольбы.

– Что ж, пожалуй, уже так поздно. Я буду возвращаться домой, да и вам пора отдохнуть.

– Я составлю тебе компанию, Грейс, – сладко улыбнулась Крессильда.

– Как замечательно! Только попрошу сына дать мне часть винного урожая. Запасы хранились здесь, я и не подумала их распределить.

Лео с готовностью поднялся с места.

Каролина испуганно встрепенулась.

«Только не оставляй меня с ней наедине!» – мысленно кричала она. Поймав его взгляд, Каролина сделала большие глаза и пересекла большим пальцем себе шею, убедившись, что больше никто не смотрит.

Лео сдержанно хохотнул и сказал:

– Только не думайте без нас скучать, мы вернёмся быстро.

Лео, его мать и делегация гномов направились в подвалы поместья О’Роули.

Помолчав лишь долю секунды, Крессильда располагающе обернулась к дочери и мило ей улыбнулась, положив подбородок на запястье.

– Я так рада видеть тебя счастливой женой, родная, – пропела Крессильда.

Каролина восприняла её слова довольно холодно. Она лишь кивнула и вежливо поблагодарила.

– Вижу, всё хорошо? – продолжала Крессильда.

– Как видишь, конечно, да, – подтвердила дочка.

– Хм… – задумчиво произнесла женщина, и Каролине это не очень понравилось. – Значит, уже скоро я буду нянчить первого внука? – Крессильда несколько раз нарочито невинно хлопнула ресницами.

Каролина едва не поперхнулась.

– Что?

– Дети, – уже настойчивее объяснила мать. – Вы же хотите завести детей?

Каролина отодвинулась от стола.

– Мама, – напряженно произнесла она, и Крессильда тоже откинулась назад.

– Пожалуйста, не огорчай меня, – предупреждающим тоном попросила Крессильда.

Каролина замолчала, обдумывая свой ответ.

– Я не могу быть в ответе за твои чувства. Если тебя что-то огорчает – мне жаль.

– Что это значит? – от негодования у Крессильды взлетели вверх брови.

Каролине показалось, она почувствовала, как трещит воздух. Но она набралась смелости и сказала:

– Конечно, со временем дети будут.

– Надеюсь, у нас одинаковые представления о времени?!

Каролина наклонилась вперёд.

– Мне очень хотелось бы, – с напором прошептала она.

Крессильда тоже наклонилась к ней и яростно зашипела:

– Ты даже замужем умудряешься строить мне козни? Не забывай, кто ты такая и для чего рождена!

Каролина почувствовала, что холодеет.

– Это не твое дело, матушка! Дети будут, но тогда, когда мы с мужем это решим!

Крессильда сжала зубы, и воздух вокруг неё заискрился.

Каролина испуганно сжала кулаки, но… Матушка спокойно и медленно отодвинулась от стола.

– О.

Каролина ждала, боясь произносить лишнее слово.

– Ну конечно, – Крессильда улыбнулась своей отрепетированной улыбкой.

– Благодарю, – спокойно произнесла Каролина, пытаясь унять дрожь в пальцах.

– Не сейчас, дорогая, – она то ли шипела, то ли шептала. – Но ты еще будешь мне благодарна. Я уверяю тебя.

Дверь в гостиную отворилась, Лео и Грейс вошли уже без сопровождения. Крессильда нацепила дежурное выражение лица, а Каролина смогла лишь скромно улыбнуться и встать в знак приветствия.

* * *

Дождливое сентябрьское утро навевало скуку и тоску.

Каролина сидела в «кабинете» – так она называла небольшую комнату-библиотеку с рабочей зоной – и читала научный журнал. Однако дойдя до статьи, где рассказывалось о том, как влияет изменение вкусовых ощущений солености блюда без изменения количества соли, девушка закрыла журнал и поднялась с места.

В окно было видно, как желтеют мокрые листья. Тёплые летние дни пролетели незаметно. После возвращения из свадебного путешествия, где Лео и Каролина были заворожены новыми впечатлениями и эйфорией праздника, будние дни в Брафстоне легли на плечи Каролины тяжелым бременем.

Лео быстро акклиматизировался и вернулся к привычным занятиям. Он любил общество и развлечения, ходил на приёмы, долго пропадал у друзей. Каролина пыталась составить ему компанию, но в основном её начинало подташнивать минут через пятнадцать после начала таких пустых мероприятий, и она старалась посещать их реже.

Чего ей действительно хотелось, это дела, ради которого можно вставать по утрам. И она уже начала подумывать, не продолжить ли здесь учёбу. В конце концов, Брафстон – образовательная столица Эвицилии, волшебники со всей страны съезжаются сюда ради знаний. Или даже попробовать найти работу. И она тут же содрогнулась, представляя реакцию своей матери, которая узнаёт, что чистокровная аристократка собирается сделать что-то помимо «ничего».

Каролина оглянулась на газету с объявлениями и со вздохом отвернулась от окна. Эти страницы были изучены вдоль и поперёк.

10
{"b":"740072","o":1}