Литмир - Электронная Библиотека

Юная мисс Трейси в ответ кивала головой и приседала, придерживая кончиками пальцев края платья и чуть согнув ноги в коленях, как учила её гувернантка мисс Джонс. Лизе очень хотелось произвести приятное впечатление на миссис Хопкинс – даму почтенных лет с приветливой улыбкой на лице. Она сразу вызвала у девочки чувство симпатии и доверия. Миссис Хопкинс очень отличалась и от мисс Джонс, и от школьных учителей Лизы.

К счастью, миссис Хопкинс вполне удовлетворило то обстоятельство, что ребёнок мистера Трейси является девочкой, а не мальчиком.

– Стара я стала, чтоб бегать за ребятами. А таких примерных мальчиков, каким был когда-то ты, Чарльз, сейчас не встретишь, – с улыбкой сказала она, обращаясь к мистеру Трейси.

Папа Лизы польщённо улыбнулся. Однако миссис Трейси насторожилась, услышав из уст миссис Хопкинс следующую фразу:

– По твоей малышке, Чарльз, сразу видно, что она будет сидеть дома с книжкой в руках, а не искать на улице приключений. В наше время это такая редкость!

– Совершенно верно, миссис Хопкинс! – обрадованно воскликнула Лиза. – Я и вправду очень люблю читать. Вы можете за меня не беспокоиться. А, если хотите, то я могу с вами поделиться своими книжками? У меня их много!

– Чудо, а не девочка! – с умилением произнесла миссис Хопкинс. – Я за неё уже спокойна.

– Тем не менее, миссис Хопкинс, я просила бы вас быть внимательнее к Лизе, – поспешила сказать миссис Трейси. – У неё очень развитая фантазия. Поэтому Лиза не всегда способна вовремя остановиться и иногда оказывается там, где не надо. А это может быть опасно!

– Лиза – очень хорошая, добрая девочка, – продолжил мистер Трейси мысль жены. – Но, дорогая миссис Хопкинс, определённая строгость в общении с современными детьми не помешает. Вы и сами это прекрасно знаете!

Миссис Хопкинс внимательно посмотрела на девочку. В ответ она пожала плечами и удивлённо округлила свои большие голубые глаза. Весь вид её говорил: Не понимаю, что хотят сказать мои родители? На круглом лице миссис Хопкинс появилась добрая улыбка. Взяв за руку девочку, она повела Лизу в её комнату. А мистер и миссис Трейси сели в свой автомобиль. Ведь завтра им нужно было лететь в Египет, чтоб принять участие в раскопках гробницы одной известной египетской царицы, которая ранее считалась утерянной.

– Однако, что ни говори, у мисс Джонс, прости Господи, так некстати случилось несчастье с её тетей! Уследит ли миссис Хопкинс за Лизой? Ведь она мало того, что далеко не молода, но, кажется, ещё излишне доверчива, – с досадой подумала Аннабель Трейси, оглядываясь на маленький, аккуратно побеленный домик с коричневой камышовой крышей.

В одном из окон второго этажа мелькнула хрупкая фигурка Лизы.

– Не переживай, дорогая, – словно угадав мысли жены, сказал мистер Трейси. – Кажется, наша дочь вполне довольна тем, как начались её летние каникулы?

– Вот это-то меня и беспокоит… – вздохнув, ответила миссис Трейси.

Автомобиль тронулся с места и вскоре скрылся из виду, благодаря холмистой местности, которая характерна не только для деревушки Бертли, но и всего графства Девон.

На следующее утро Лиза проснулась раньше обычного. Точнее, Лиза проснулась раньше того времени, когда она обычно вставала на каникулах. Ещё точнее: Лиза проснулась и встала с постели раньше миссис Хопкинс! Об этом юная мисс Трейси догадалась по мерному храпу, который раздавался из-за двери комнаты хозяйки дома.

– Почему бы мне ненадолго не выйти на улицу? – подумала Лиза. – Моя мама говорит, что детям необходимо дышать свежим воздухом. Я вернусь до пробуждения миссис Хопкинс!

Сбежав по ступенькам деревянной, давно некрашеной лестницы с гладкими перилами, Лиза оказалась в гостиной. Вчера она была озабочена тем, как бы миссис Хопкинс вдруг не отказалась оставить её у себя. Поэтому Лиза по сторонам не смотрела, а мило улыбалась и делала реверанс, поскольку мисс Джонс считала умение красиво приседать наивысшим проявлением воспитанности. А сегодня с большим интересом Лиза огляделась вокруг себя.

Жилище миссис Хопкинс мало чем отличалось от других деревенских домов. Однако дочь археологов искренне обрадовалась, увидев старый камин, изготовленный из дикого камня разных оттенков серого цвета. Ведь Лиза выросла в окружении черепков древней глиняной посуды; осколков битого мозаичного стекла, кирпича; потемневших, искореженных монет; кусочков кожи и фрагментов пожелтевшего папируса, бережно упакованных в деревянные и стеклянные коробки. Этими предметами в их доме были заставлены стеллажи, книжные шкафы, выдвижные ящики письменных столов, и вообще все горизонтальные поверхности.

Нет, в доме Лизы имелись, конечно, и другие любопытные вещи – не только из Египта. Но их, этих вещей, в любом случае, было много. А здесь был самый обыкновенный камин. Он даже не имел каминной полки, которую принято заставлять всевозможными сувенирами и безделушками. Вместо полки – стена, выложенная из красного, местами потемневшего кирпича. Просто, безыскусно, уютно.

Такими же уютными показались Лизе и два широких продавленных кресла, обитых плотным штофом, которые стояли перед камином. Юная мисс Трейси тут же решила, что вечерами в одном из этих кресел она будет читать миссис Хопкинс захваченные ею из дома книжки. Ведь когда миссис Хопкинс последний раз читала, к примеру, сказки Андерсена? Она такая старенькая: даже старше, чем мисс Джонс! Это несправедливо, что у миссис Хопкинс нет возможности читать или слушать сказки. Они – такие увлекательные! Лучше, чем школьные учебники.

Другую часть комнаты занимали овальный стол, застеленный скатертью из белого льна, которая была украшена изящной вышивкой, несколько стульев с высокими спинками, а посреди стола находилась соломенная хлебница, накрытая белой салфеткой. В углу стоял старинный застеклённый дубовый буфет. За его узорчатыми стёклами также можно было разглядеть красивые белые кружевные салфетки. Напротив буфета – диван со сложенным самодельным пледом. В общем, всё очень мило. А главное – в доме миссис Хопкинс можно было не бояться что-то ненароком уронить или разбить. Это существенно облегчало жизнь.

Довольная своим осмотром, Лиза вышла во двор. Построенный из известняка дом не имел изгороди, а был окружён кустарниками и деревьями. Тем не менее, как всякая уважающая себя хозяйка, миссис Хопкинс позаботилась о наличии невысокой двустворчатой калитки. С двух сторон от калитки стояли деревянные столбики. К этим столбикам крепились петли калитки. Сейчас она была гостеприимно открыта нараспашку. Впрочем, не исключено, что калитка никогда не запиралась, а служила своеобразным элементом декора.

Эта догадка юной мисс Трейси подтвердилась, когда она прошлась по деревне. Во многих домах, несмотря на ранний час, ворота и даже входные двери были настежь открыты. А вся деревня представляла собой длинную улицу, которая, как уже говорилось, располагалась на холмистой поверхности. Поэтому из одного конца Бертли невозможно было разглядеть другой конец деревни, что создавало эффект достаточно немаленького селения.

Где-то на середине улицы протекала небольшая речка. Через неё был переброшен мост. Лиза вчера видела мост из окна машины, так как в этом месте они оставили спасённую ею от грозного уличного кота домашнюю кошку по кличке Бетти, но толком его не разглядела.

– Какой чудесный мост! – подумала Лиза. – На его перилах стоят горшочки с разными красивыми цветами, а решётки обвиты лозой. Интересно, а что есть на той стороне улицы?

Вспомнив наказ родителей не выходить одной на улицу, Лиза задержалась перед мостом. Но потом саму себя она успокоила тем, что глянет на другую часть деревни одним глазком и вернётся обратно. Вертя головой по сторонам, Лиза шагнула на деревянный настил.

Как оказалось, жители Бертли очень гордились тем, что в этих краях однажды проезжала королева и даже была вынуждена ненадолго остановиться в местном пабе. Дело в том, что при переезде через мост (нет, не этот мост, другой – гораздо более хлипкий, ненадёжный, ведь вся эта история происходила давным-давно) у одного из колёс её кареты сломалась ось. А виной тому явился прогнивший деревянный настил. Конечно, хорошо, что экипаж Её Величества не свалился в речку. Но жителей деревни этот случай всё равно так напугал, что они перестали пользоваться мостом и ходили только по своей стороне улицы. Если вдруг им нужно было что-то сказать кому-то, кто находился на другом берегу, то они складывали ладони лодочкой и кричали друг другу. К счастью, по возвращении домой Её Величество распорядилась построить новый мост. С тех пор у благодарных жителей Бертли появилась хорошая традиция – украшать перила моста лозой, розами и другими вьющимися цветами. Кстати, в Бертли росло очень много роз. Практически у каждого дома имелся свой розарий, а душистый аромат кружил голову.

3
{"b":"738882","o":1}