Литмир - Электронная Библиотека

- Получается, так, – задумчиво кивнул мальчик.

- И смысл мне отпрашиваться у бабушки, если она всё равно у него спросит? – констатировала возмущённо Анна.

- Тоже верно, – Дэвид прищурился и потёр подбородок. – Тогда не остаётся ничего, кроме как пойти к дяде сейчас и начать его расспрашивать обо всём. В любом случае, уже поздно.

- Годится! – довольно согласилась Анна.

Ребята нашли Джеральда на кухне за чтением очередной магловской газеты. Они сели к нему за стол и пристально уставились, словно в ожидании чего-то. Мужчина опустил газету и вопросительно посмотрел на ребят, слегка опуская прямоугольные очки к носу.

- Дядя Джерри, – начал неуверенно Дэвид. – Расскажи нам, пожалуйста, почему ты предпочитаешь магловские штучки магии?

- Я же тебе столько раз об этом говорил, – улыбнулся приветливо Джеральд. – И ты невольно осуждал меня за это, а теперь вдруг сам просишь рассказать?

- Ну, – мальчик волнительно забегал глазами. – Я же полгода проучился, и мне есть, с чем сравнивать. К тому же, Анна ещё не слушала тебя, ей тоже очень интересно.

- Что ж, – усмехнулся мужчина, и теперь, кажется, волновался он. – Вы меня прям в краску вогнали. Конечно же, я расскажу! Но сначала поставлю чайник и угощу вас своим фирменным пирогом.

Джеральд захлопотал на кухне, совершенно не используя волшебство. Он попутно рассказывал и эту нудную историю. Дэвид и Анна с притворным упоением слушали его. Когда все приступили к трапезе, тема много раз переходила от одной к другой. Теперь Джерри рассказывал о своей карьере и истинном, как ему казалось, предназначении. Анна и Дэвид начали демонстративно зевать и изображать усталость.

- Засиделись мы с вами что-то, – тоже устало протянул Джеральд и взглянул на свои фирменные английские наручные часы. – Бог ты мой! Уже половина двенадцатого! – удивился мужчина. – Вам давно пора спать, да и мне тоже. Из-за моей чрезмерной общительности мисс Муун осталась у нас, а Габби с Джульеттой, вероятно, уже спят, – он задумчиво забегал глазами и потёр подбородок. Дэвид и Анна волнительно уставились на него в ожидании вердикта. – Знаете-ка, что? Оставайся у нас, я сейчас постелю тебе на софе.

Анна еле сдержала своё ликование, Дэвид тоже был рад не меньше.

- Да, мистер Льюис, – изобразила огорчение девочка. – Не будем же мы их будить, – они с Дэвидом друг другу отбили «пять» под столом.

Через несколько минут спальное место для Анны было готово. Мистер Льюис не пожалел выделить комплект пижамы Дэвида, который тот давно не носил. Джеральд попрощался с детьми и пошёл в свою спальню на второй этаж. Анне пришлось лечь на подготовленную для неё софу на первом этаже в гостиной. Девочка пролежала так несколько минут в ожидании, пока не пришёл Дэвид.

- Псс! – подал тот знак, и Анна резко привстала. – Пошли «опыт» проводить! – шептал он.

Девочка расплылась в счастливой улыбке и проследовала за Дэвидом. Они поднялись на второй этаж и аккуратно вошли в спальню мальчика, ничем не освещённую. Анна со времён лета запомнила, как здесь было чисто, аккуратно и уютно. Она осмотрелась и поняла, что не хватает кое-чего очень важного.

- Но тут одна кровать, Дэвид, – смущённо пролепетала Анна. Если бы не темнота ночи, то её сильный румянец был очень заметен.

- Я всё продумал, – он ногой указал на спальник, расположенный рядом с кроватью. – Дядя Джерри любит походы. Но теперь эта вещица провалялась полгода за ненадобностью. Раньше мы очень часто ходили в поход. И вот спальник пригодился, – пояснил спокойно Дэвид.

- Я раньше никогда не спала в такой странной штуковине, – с любопытством подметила красноволосая.

- В нём я буду спать, а ты – на моей кровати, – уточнил Дэвид, немного рассердившись.

- Мне как-то неудобно, – замялась Анна и смутилась ещё сильнее.

- Неудобно спать на голой земле, – пробурчал брюнет. – Ложись давай! – та кивнула и повиновалась.

Через пару минут дети улеглись и по своим местам. Анне не верилось, что она будет спать в постели человека, от которого без ума.

- Дэвид, – шёпотом позвала красноволосая.

- Ну, что ещё? – буркнул тот.

- А почему ты уступил свою кровать? – в предвкушении поинтересовалась девочка.

- Потому что дядя Джерри учил меня в любой ситуации оставаться джентльменом, – его голос был сонный и гундосый из-за того, что Дэвид уткнулся в подушку спальника. – Он – коренной англичанин, собирался получить титул сэра, но что-то там у него не срослось. В любом случае, он учит оставаться джентльменом. «Манеры – лицо мужчины» – его вечная фраза.

- Да уж, – восхищённо вздохнула Анна. – Твой дядя – образцовый мужчина. – Помню, моя бабушка мучила меня правилами этикета и сервировки. Настоящая жуть.

- Как я тебя понимаю, – согласился обречённо мальчик. – Дядя Джерри и это не пропустил.

- Что-то мы разговорились и совсем забыли о деле, – опомнилась Анна.

- Точно, – согласился Дэвид. – И ещё! Я завёл будильник на пять часов утра. Тебе надо будет спуститься в гостиную, чтобы не вызвать подозрений и лишних вопросов.

- Хорошо, – охотно согласилась Анна. – Доброй ночи, Дэвид.

- Доброй ночи…

Снова уже знакомая тьма, которая постепенно рассеялась. Взору открылась небольшая комната, судя по интерьеру – детская. Маленькая кроватка с висевшими над ней игрушками, среди которых был игрушечный снитч. Чуть подальше, на стене располагался тусклый ночник.

В кресле-качалке Анна увидела девушку лет двадцати уже знакомую ей из прошлых видений. У неё были всё те же тёмно-рыжие волосы, убранные в хвост. Сама девушка сидела в банном халате фиолетового цвета и держала на руках младенца так сладко спящего. Рыжеволосая улыбалась ему и что-то приговаривала.

- Спи, мой Гарри, – она поцеловала его в лобик. – Всё будет хорошо. Мама не даст тебя в обиду.

- Похоже, у нас получилось! – услышала Анна знакомый голос сбоку от себя. Это был Дэвид.

- Мы вдвоём, – кивнула девочка, не скрывая ликования. – И мы здесь. Узнаёшь её?

- Да, это та Эванс. Но, видимо, старше и уже с ребёнком, – подметил Дэвид.

Вдруг в комнату вошёл молодой парень тоже знакомый Дэвиду и Анне. С прошлого видения он практически не изменился: те же взъерошенные чёрные волосы и круглые очки. Разве что стал выше. Он выглядел счастливым и не таким наглым, как прежде.

- А это тот Поттер, – подметила Анна.

- Как там наш сынок? – трепетно поинтересовался парень и подошёл к девушке.

- Сладко спит, не подозревая о том, что ему может грозить опасность, – с грустью в голосе прошептала Эванс и положила спящего младенца в его кроватку, после чего выпрямилась над ним и продолжила наблюдать за его сном.

- Лили, милая, ну, ты опять за своё? – он приобнял её за талию.

- Вот это поворот! – не выдержал Дэвид.

- Да уж, – согласилась Анна. – Я удивлена не меньше. В прошлом видении она с таким призрением отзывалась о нём, а теперь они – супруги, – в её голосе звучало удивление и небольшое раздражение.

- Как мне быть спокойной, Джеймс? – возмущалась Эванс. – Когда мы оба знаем, что нашему Гарри грозит опасность?

- Значит, их зовут Лили и Джеймс, – Дэвид задумчиво потёр подбородок. – Не знаю никого с такими именами.

- Я тоже, – согласилась Анна.

- Что ему – это не точно, – важно заявил Джеймс. – И мы хорошо спрятались в Годриковой Впадине. Он нас не найдёт.

- Речь шла о ребёнке, родившемся в конце июля, – голос Лили всё больше принимал тон недовольства.

- У Лонгботтомов сын тоже рождён в конце июля, – стоял на своём Джеймс. Он слегка отошёл от Лили, приняв оборонительную позу.

- И им, знаешь ли, тоже сейчас не сладко, – нервно процедила Лили. Её зелёные глаза выражали страх и волнение. – А ты ещё умудряешься бросать вызов Сам-Знаешь-Кому! – она положила руки на пояс и встала напротив мужа.

- В конце концов мы воспользовались Фиделиусом и назначили Хранителя! – продолжал Джеймс.

- Понятия не имею, о чём они, – пробубнила Анна.

40
{"b":"737054","o":1}