Литмир - Электронная Библиотека

В конце концов, мы решаем покинуть Дырявый Котел, когда я осознаю, что пора освободить бабушку Молли от обязанностей няни Эйдана. К счастью, в понедельник он идет в школу, так что мне больше не придется оставлять его с моими родственниками. К несчастью, мне также придется встретиться с его чертовым учителем в понедельник, чтобы обсудить поведение Эйдана.

Мой ребенок гиперактивен, когда я забираю его домой. Подозреваю, что бабушка Молли напичкала его сладостями. Кажется, это смысл ее жизни — сделать людей вокруг себя как можно более толстыми. Просто чудо, что папа оставался таким худым в детстве. Олли развлекает Эйдана, чему я очень рада. Похоже, завести шишугу было не такой уж и плохой идеей. Это так, словно у тебя всегда есть под рукой неустанная нянька

*

В понедельник утром я привожу Эйдана в школу. У меня назначена встреча с миссис Мёрфи перед уроками. Я приготовила свою самую лучшую речь о том, что Эйдан хороший мальчик, который иногда бывает слишком активным. И я знаю, что он еще не может контролировать свою магию, поэтому если она начнет упоминать странные вещи, случающиеся с ним, я просто скажу, что она сумасшедшая старая летучая мышь, которой стоит проверить голову.

Школа полна маленьких детей, которые суетятся вокруг. Стены покрыты нелепыми яркими рисунками. В помещении пахнет клеем, бисквитами и антибактериальным спреем — настоящий запах младшей школы. Эйдан убегает в класс, пока я подхожу к офису администрации.

— У меня встреча с миссис Мёрфи, — сообщаю секретарю.

— Ой, миссис Мёрфи заболела, — сообщает она мне, — ее заменяет мистер Брайан Макдональд. Он сможет уделить вам время.

Слава Мерлину. Может, мистер Макдональд не будет таким строгим. Он не может точно знать, каким непослушным бывает Эйдан, если сегодня его первый рабочий день.

— Спасибо.

— Четвертый кабинет, — улыбается секретарь. — Просто подождите рядом — он вас пригласит.

Я направляюсь к четвертому кабинету — классной комнате Эйдана. Я нервничаю, как будто впереди прием у стоматолога, а ты точно знаешь, что он сделает тебе замечание за плохо вычищенные зубы. Только теперь мне скажут, что я неправильно воспитываю своего ребенка. Мне все равно, что этот чувак скажет об Эйдане — я знаю, что он хороший мальчик. А если тот не согласится, я ему доходчиво объясню.

— Миссис Уизли, не так ли? — директор, мистер Джексон, появляется передо мной и жмет мне руку. Я не исправляю его на счет «миссис». — Это мистер Брайан Макдональд.

— Сюзанна?

Я смотрю на учителя, которого мне представили.

Твою мать.

— Ричард? — бормочу я.

Он смущенно озирается. Вероятно, не одной мне пришло в голову назваться чужим именем.

========== 7. Иногда лучше жевать, чем говорить ==========

Это настолько предсказуемо, что я даже не удивляюсь, когда подобные казусы случаются именно со мной. Сейчас окажется, что этот так называемый Брайан вообще женщина. Или, может, он секретный шпион, работающий на Министерство Магии и пытающийся отыскать тот цветок в горшке, который я украла в Департаменте защиты магического правопорядка в прошлом году — подумала, что он будет отлично смотреться в моей ванной. На будущее: никогда в жизни не пускать в ванну никого, кто не стоит доверия.

Могу себе представить, что мое выражение лица зеркально отражает его — полнейший шок и унижение. Мистер Джексон, директор, смущенно переводит взгляд с Ричарда — нет, Брайана — на меня. Брайан так выпучил глаза, что, кажется, будто они сейчас выпадут.

— Нет, это Брайан МакДональд, — повторяет мне мистер Джексон, — учитель вашего сына, — я думаю, он считает, что мне послышалось, будто он сказал «Ричард», а не «Брайан». Теперь уже и я смущена. — А это Роза Уизли, мама Эйдана.

Брови учителя Брайана серьезно рискуют затеряться в его волосах в скором времени.

— Ох, я поняла, — киваю и протягиваю руку. — Извините, я вас перепутала с другим человеком.

— Ну да… — говорит Брайан, неохотно пожимая мне руку. Это довольно-таки унизительно. Больше никогда не пойду в клуб. Никогда в жизни. Неужели такое случается со всеми, кто знакомится с мужиками в клубах?

— Миссис Уизли, — обращается ко мне мистер Джексон, — пройдемте в мой кабинет. Нам нужно обсудить с вами важный вопрос.

Это плохо. Если в деле директор — это точно нехорошо. Помощник учителя остается с детьми, а мы с мистером Джексоном и Брайаном МакДональдом проходим в кабинет директора обсудить поведение Эйдана. Ну что он мог опять натворить?

Вдруг они узнали о его магических способностях? Придется придумывать очередное тупое объяснение, как он смог превратить волосы ребенка в розовые. Может, он сделал что-то миссис Мёрфи, и потому она на больничном? Может, он убил ее. Но никто же не отправит в Азкабан пятилетку?

Кабинет мистера Джексона совсем небольшой и выглядит как побитый жизнью чулан по сравнению с кабинетом директора Хогвартса. Знаю, нечестно все сравнивать с Хогвартсом, но я не могу сдержаться — так уж привыкла. И я больше не испытываю дискомфорт рядом с Брайаном, так как слишком взволнована тем, что они мне скажут.

— Присаживайтесь, миссис Уизли, — предлагает мистер Джексон, усаживаясь в свое кресло за столом. Брайан продолжает стоять со скрещенными руками, изучая меня — в его глазах все еще заметен шок. — Мы вызвали вас, чтобы обсудить успеваемость вашего сына в классе. Брайан, — он акцентирует внимание на имени, — вышел на замену миссис Мёрфи за неделю до Рождества, так что хорошо знаком с расстройством вашего сына.

Слово «расстройство» пугает меня. Звучит так, будто он болен. Он не болен. Я бы знала, если нет. Что за матерью я была бы, если бы не знала? Хотя, может, они называют магические способности расстройством?

— Какое еще расстройство? — перебиваю я. — Нет у него никакого расстройства.

Брайан неловко опускает взгляд.

— Миссис Уизли… — м-да, чувак точно получит степлером по физиономии. Серьезно, сколько еще раз нужно назвать меня по имени? — У вашего сына ранние признаки дислексии. Вообще, это не является чем-то серьезным и опасным. Это лишь означает, что Эйдану нужно будет заниматься со специальным учителем минут двадцать в неделю, чтобы помочь…

— Это невозможно, у Эйдана нет дислексии. Я постоянно читаю ему, он очень умный для своего возраста…

— Мы не оцениваем его интеллект, — впервые говорит Брайан. — Дислексия не имеет ничего общего с разумом…

Двое мужчин замолкают, давая мне возможность переварить информацию. Из всего, что я ожидала от них услышать, это последнее, о чем бы я подумала. Эйдан всегда был смышленым — иногда даже слишком. Его словарный запас впечатляет, и я имею в виду не только ругательства. Я беспокоюсь о мальчике двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю. Он поел достаточно или слишком много? Это ветрянка или просто веснушка? Чем он может сейчас заниматься, чтобы опять натворить делов? Почистил ли он зубы? Где, к черту, он раздобыл этого кролика? О дислексии же я не думала никогда.

— Почему вы с такой уверенностью утверждаете, что у него дислексия? — пытаюсь защитить его я. — Ему пять лет, он еще не должен быть экспертом в чтении и письме, не так ли? Дайте ему шанс! Не сбрасывайте его на какого-то особенного учителя просто потому, что не можете уделить должное внимание чуть более медллительным ученикам!

— В том-то и дело, он не медлительный ученик, — говорит мне Брайан-Ричард. — Я обучал его неделю, но не сложно заметить, что он умный ребенок, — он опускает ладони на стол директора и смотрит мне прямо в глаза, от чего я вновь испытываю смущение. — Он путает буквы в алфавите. Ему трудно распознавать числа. Спросите у него столицу Шотландии или Ирландии — и он тут же скажет, но покажите ему букву «Н» — и он не сможет ответить.

— Миссис Уизли, — начинает мистер Джексон.

— Роза, — перебиваю его, — называйте меня Роза.

Пока я не выцарапала тебе глаза.

— Роза, — исправляется мистер Джексон, — В наше время мы можем на раз-два определить наличие дислексии у ребенка. Современные техники позволяют нам выявить это как можно раньше и помочь малышу. Мы не хотим сбрасывать ни вашего сына, ни кого бы то ни было другого. Мы просто хотим помочь.

17
{"b":"736983","o":1}