Литмир - Электронная Библиотека
A
A

София закусила нижнюю губу.

— Я должна вас поблагодарить за то, что вы вмешались. Она застала меня врасплох. Но! — она, несомненно, знает. На балу у Послтуэйтов эта девушка буквально вешалась на шею Кливдену. Она... должно быть, выманила у него эту историю.

Руфус стиснул губы, услышав, как дрогнул ее голос. Он знал, что думает София — чертов ублюдок позволил темноволосой девице вскружить себе голову.

— Вряд ли что так.

— Но она сказала «он». Ей сообщил джентльмен.

— Она врала., чтобы выманить правду. Кливден никогда нe рассказал бы ей про вашу сестру.

— Почему вы так уверены?

— Потому, что он мужчина. А еще потому, что он Кливден и привык всегда получать желаемое. Он никогда не признается, что молодая леди взяла над ним верх.

София сжала губы и уставилась на половицы.

— Все равно это выплывет наружу.

Руфус протянул руку, приподнял ее подбородок и посмотрел в глаза.

— Да, полагаю, что выплывет. Но мы с вами выдержим этот шторм.

Он вовремя остановился, прежде чем добавить «вместе».

— Я думаю не о себе, медленно проговорила София. — Я думаю о сестре.

Две красные трубы-близнецы, с которых сыпались обломки кирпича на сланцевую крышу, где не хватало плиток, венчали массивное здание эпохи Тюдоров, стоявшее в конце широкой извилистой подъездной аллеи. Окна с ромбовидными стеклами тускло поблескивали под водянистыми солнечными лучами. От общего зрелища исходила печальная атмосфера полного запустения.

Резкий ветеp с соленым привкусом расположенного неподалеку моря хлестнул по шляпке Джулии, и ее охватила дрожь.

— Я никогда не представляла, что твой дом выглядит вот так, — сказала она, глядя на свои ладони. Джулия провела беспокойную ночь, вжимаясь в свой утолок кровати.

Ей было сложно игнорировать присутствие Бенедикта рядом с собой, но после тех поцелуев он повел себя как настоящий джентльмен, и больше к ней не прикоснулся.

Эта мысль вызывала у нее одновременно досаду и облегчение. Одна ее часть жаждала перескочить через барьер физической близости, а другая — очень радовалась, что этого не требуется. Но с каждым поцелуем и прикосновением Джулия находила, что становится все сложнее не раствориться в нем.

— В последнее время его совсем забросили. Мне требуется хороший управляющий. — Бенедикт взял ее руку и положил себе на локоть. — Идем. Я покажу тебе.

Под ногами захрустел гравий.

Бледно-желтые стены сердито смотрели на них, словно своим появлением они нарушали покой особняка. Испещренный прожилками камень был выложен красивой зазубренной линией, но пострадал от соленых ветров, дующих с Английского канала, и весь зарос вьющимся плющом.

Джулия прижала к талии свободную руку.

— И ты собираешься сделать его своим домом?

— Несколько комнат в главном здании пригодны для обитания. Я оставил их слугам, задержавшимся здесь.

Да, Бенедикт упоминал об исчезновении управляющего и о том, что остальной персонал ищет себе работу в других местах.

Они добрались до ступеней парадного входа. Еще один порыв ветра чуть не сорвал с Джулии шляпку.

— Я знаю, что это выглядит не особенно привлекательно, — продолжил Бенедикт, — но земля тут хорошая. И пастбища превосходные.

Джулия не ответила, и он слегка дернул локтем.

— Давай я тебе хотя бы конюшни покажу.

— Конюшни. Конечно же. С чего еще начинать экскурсию по имению, как не с конюшен?

Их шаги громко застучали по дорожке — в такой абсолютной тишине был слышен даже шум прибоя. Прогуливаясь, они огибали заросшие сорняками клумбы, устроенные когда-то по последней моде, но теперь растения уныло выползали за отведенные им границы. Запущенные кусты с истончившимися ветвями многие годы не видели хорошей обрезки и теперь перекрывали дорожки в чересчур разросшемся лабиринте.

Состояние запущенности было так знакомо, что казалось Джулии почти отрадным. Она мысленно начала составлять список необходимых работ, чтобы местность снова стала обитаемой: укрепление оседающих труб, замена разбитых стекол в окнах, приведение в порядок кустов самшита. И это только снаружи. Одному богу известно, до какого состояния довели дом изнутри.

К тому времени, как они завернули за угол к конюшенному двору, она добавила к списку обновление плитки на дорожках.

— Ты поэтому приехал в город?

Бенедикт остановился.

— Что?

— Все это. — Джулия повела рукой, обозначая заброшенность имения. — Ты приехал в город, чтобы найти жену, которая поможет тебе со всем справиться?

Его рука под ее ладонью окаменела.

— Не буду отрицать, с теми слугами, что у меня еще остались, вряд ли удастся сделать это место обитаемым. Но все-таки в Лондон я приехал не для поисков жены. На многих балах ты меня видела?

Джулия внимательно смотрела на него. Холодный морской ветер заставил его щеки покраснеть.

— Кроме Послтуэйтов?

— К Послтуэйтам я пошел, чтобы найти тебя и предупредить про Ладлоу. И это все. В моих планах нет женитьбы.

Она продолжала смотреть на него, пытаясь разгадать смысл последнего предложения. Судя по тону, Бенедикт хотел сказать «разве только».

Разве только я смогу жениться на тебе. Джулия опустила глаза на дорожку и бесцельно пнула камешек. Он покатился по гравию и затерялся в сорняках.

Бенедикт откашлялся.

— Я приезжал в город за породистыми лошадьми. Уверен, что говорил тебе.

— А, да. Таттерсолз. Зачем нанимать садовника, если можно потратить деньги на животных?

— Так сложилось, что я не выбросил ни фартинга. — Каждый слог он отчеканил с военной точностью, а его рука под ее ладонью окаменела. — Я знаю, что пренебрегал своими обязанностями тут. Но в самом деле хочу привести это место в порядок, но все-таки не смогу разводить кобыл, которых у меня нет.

Ну молодец, черт побери. Совершила глупую ошибку и, конечно, умудрилась задеть за живое. Джулия потянулась к Бенедикту свободной рукой, но он вывернулся и быстро зашагал к конюшне. Она поспешила за ним, но резко остановилась, когда возбужденный лай собак нарушил тишину.

Несколько рыжеватых псов выскочили из-за угла конюшни. Джулия попятилась, но Бенедикт вошел в самую гущу стаи, почесывая там уши и похлопывая по бокам, а они напрыгивали на него, пачкая пальто грязными лапами. Его смех заглушал собачий скулеж, лицо расплылось в широченной улыбке и приняло озорное мальчишеское выражение, словно эхо солнечных летних дней из детства.

При виде такого зрелища что-то в сердце Джулии начало оттаивать и набухать. В один миг заброшенное состояние поместья перестало иметь значение. Он счастлив тут, счастлив так, как ни в одном городе.

Глядя, как Бенедикт присел, прихватил одного пса за шкирку и начал гладить его, так что тот восторженно завилял хвостом, она внезапно представила его в роли отца. Он не отдаст своих детей в лапы гувернанток и учителей, а будет бегать с ними по пастбищам и лесам, вместе совершая все новые открытия. Джулия представила, как он сидит на корточках рядом с темноволосым маленьким мальчиком и вместе с ним ковыряется в земле, даже не задумываясь об испачканной одежде.

Малыш перед ее внутренним взором неожиданно поднял голову и пытливо посмотрел ей в глаза. Проказливо улыбнулся — эта улыбка сулила сплошные шалости. И Джулия улыбнулась ему в ответ, уверенная, что у нее точно такое же выражение лица.

А потом от осознания сердце ее подскочило и перевернулось. Глаза мальчика, блестевшие озорством, были в точности как у нее — карие с золотистыми вкраплениями. Святые небеса, это же ее сын! Ее и Бенедикта. В памяти эхом отозвались слова Аппертона «ваши детишки станут для своих школьных наставников настоящей чумой. Это же будет идеальная месть! Запишите их в Итон сразу же, как только они родятся».

В животе поднялась горьковато-сладкая тоска по такому будущему, не столь настойчивая, как желание, возникшее от поцелуев Бенедикта, но странным образом более неукротимая, резкая и мучительная. Такое будущее вполне осуществимо, если Джулия осмелится рискнуть своим сердцем.

43
{"b":"736947","o":1}