Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Бенедикт встряхнулся и, пришпорив Артура, поскакал в сторону Сент-Джеймс-стрит. Его совершенно не касается, замужем она или нет. Конечно, пока Джулия не примет предложение Ладлоу. Он так волнуется за нее исключительно в память о долгой дружбе, поэтому и хочет ее уберечь.

Но когда они вчера вальсировали, Джулия так безупречно двигалась с ним в паре. Его ладони до сих пор ощущали тепло от прикосновения к ней, пусть даже через преграду в виде платья и перчаток. Конечно, Бенедикт прикасался к ней и раньше: детьми они вместе бегали по лесу, помогали друг другу перебираться через речку, подсаживали на деревья. Он не раз спасал ее от падения, когда Джулия, догоняя его, спотыкалась о свои юбки.

Но вальс — это совсем другое. Вальс — это почти объятия. Боже милостивый, во время танца ему даже захотелось пофлиртовать с ней. С Джулией! Кажется, это оказалось даже большим потрясением, чем новость, что она не замужем.

— Как тебе этот зонтик? — Джулия показала на аксеессуар из персикового шелка, вручную разрисованный изображениями попугаев и отороченный павлиньими перьями. Он свисал с руки хихикающей юной мисс, что шла и нескольких ярдах слева от них.

София едва взглянула на него.

— Прелестный. Почему бы не поискать такой в магазинах?

— Потому что он омерзителен.

Кроме того, они не могли позволить себе никаких новыx трат. Эх, если бы она решилась принять предложение лорда Броклхерста. то избавила бы семью от двухлетних расходов на ненужные бальные платья. Но он. как и прочие поклонники, был чрезмерно к ней привязан, ухаживая с излишним энтузиазмом. Ни один мужчина не будет ухаживать за молодой леди без денег и связей, если не испытывает к ней искренних чувств. А градус обожания и любовный пыл в глазах Броклхерста разбулили в ней извечный страх.

София поморгала.

— Да, пожалуй.

Вздохнув, Джулия взяла сестру под руку.

— С таким же успехом мы можем вернуться домой.

Прогулка по Гайд-парку не улучшила настроения Софии. Она шла, бессознательно здороваясь со знакомыми в этой модной толпе, постепенно уклонялась в сторону от основных дорожек, и в результате они с Джулией оказались на одиноком, никому не нужном клочке травы.

София побледнела.

— Это обязательно?

Сестра придвинулась к ней.

— Я думала, моцион пойдет нам на пользу, но от него, очевидно, никакого толка.

— Почему, Джулия? Почему Ладлоу меня не замечает?

Джулия быстро осмотрелась. Несколько девочек-школьниц на берегу Серпентайна бросают уткам кусочки хлеба. Пара молодых барышень прогуливаются по дорожкам, демонстрируя наряды, сшитые по последней моде, а верховые джентльмены пытаются привлечь их внимание. Но все они достаточно далеко, чтобы разговор сестер не был подслушан.

Джулия строго посмотрела на Софию.

— Откровенно говоря, я не перестаю удивляться, почему Ладлоу после стольких лет все еще тебе нужен.

Нижняя губа Софии задрожала.

— Тебе не кажется, что если бы я могла перестать испытывать к нему чувства, я бы сделала это?

Джулия крепче сжала запястье сестры.

— Пойдем домой.

— Нет, только не домой.

— Почему же?

— Я не хочу... — Голубые глаза Софии уставились на что-то за спиной Джулии. — О нет!

Повернув голову и проследив за взглядом сестры, Джулия увидела нахмуренное лицо леди Уэксфорд, виднеющееся из-под козырька шляпки.

София напряглась.

— Проклятие, она нас заметила.

Джулия снова повернулась к сестре.

— И что такого?

— Ну вы и нахалка, показываться на публике после вчерашнего вечера, — неодобрительно прошипела леди Уэксфорд.

Вздернув подбородок, Джулия повернулась, чтобы встретить пожилую даму с высоко поднятой головой.

— И что это значит?

Леди Уэксфорд осмотрела Джулию с ног до головы, затем кивнула, точнее, слегка дернула головой.

— Ничего удивительного, что София вам не рассказала. Вряд ли то, что она сделала вчера вечером, является поводом для гордости. Существуют и другие способы привлечь внимание, которые не приводят к полному светскому краху. — Перья на ее шляпке затрепетали. Леди Уэксфорд шагнула вперед. — Если у вас имеется хоть капля здравого смысла, юная леди, вы будете держаться подальше от общества, пока дело не разрешится. Не понимаю, почему миссис Сент-Клер не держит вас в ежовых рукавицах. Ей следовало бы давно понять, где ее место, и объяснить это вам.

Джулия набрала побольше воздуха в грудь, чтобы ответить, но София сильно ткнула ее локтем в ребра.

— Пожалуйста, хоть ты не ввязывайся, — пробормотала София.

— И что все это значит? — спросила Джулия, когда леди Уэксфорд поплыла дальше по дорожке.

— Не здесь. — София взволнованно огляделась. — Мама возмущалась так громко, что не было ни малейшей возможности замять дело. Достаточно сказать, что из-за леди Уэксфорд мама считает, что я скомпрометирована.

Они проталкивались сквозь толпу, чтобы выйти на улицу. ведущую к дому. Сестры шли, а нарядно одетые дамы постоянно поворачивались в их сторону.

— О, теперь все на нас смотрят, — прошептала София. — Они уже слышали, я уверена, что слышали.

— А какое отношение леди Уэксфорд имеет к происшествию на балу у Послтуэйтов?

— Она его сестра.

Джулия остановилась посреди дорожки и вынудила модную толпу расступиться, обходя их с обеих сторон.

— Сестра? Тебя скомпрометировал граф Хайгейт? Почему же ты мне раньше не сказала?

Их мать была знакома с леди Уэксфорд, но, несмотря на это, о репутации Хайгейта Джулия знала лишь то, что он скорее был отшельником, чем повесой.

— Тс-с-с, — прошипела София, щеки которой уже пылали. — Хочешь, чтобы сплетен стало еще больше?

— Ты знаешь, что они будут сплетничать в любом случае. — Джулия взяла сестру за руку и направилась к выходу из парка. — Леди Уэксфорд что-то не спешила помочь тебе выпутаться.

— Эго так глупо. Ничего предосудительного не произошло, и если бы мама не подняла шум, все бы осталось незамеченным. — София вытерла ладони об юбку. — Да еще в присутствии Уильяма.

Возможно, именно поэтому София и не захотела рассказывать все до конца.

— Да, это нелепо, — согласилась Джулия. Любовь сестры к Ладлоу превосходила своей абсурдностью даже так называемый скандал, но Джулия не собиралась говорить об этом сейчас. Она и прогулку-то предложила только для того, чтобы отвлечь мысли Софии от поведения Ладлоу. — Пожалуй, я готова биться об заклад, что мама устроила весь этот спектакль только ради возможности манипулировать сложившимся положением.

София мрачно посмотрела на нее.

— Я ее совсем не понимаю. Она могла промолчать. Все, что ее волнует, — это положение человека в обществе. Она вообще не думает о любви, а ведь могла бы вспомнить свое прошлое. Ей следовало бы все это прекратить.

— Тот граф ее бросил. Вряд ли он отвечал ей взаимностью, раз так легко отказался от мамы.

Кроме того, Джулия не была уверена, что сама мать любила графа за что-нибудь, кроме титула, и точно знала, что эта тема приведет только к ссоре. София же хотела верить, что мать страдала от такой же неразделенной любви, какую она сама питает к Ладлоу.

— Почему из этого никогда ничего хорошего не получается? — Голос Софии дрогнул. Если эта прогулка и принесла поначалу какую-то пользу, то теперь все улетучилось.

— Думаю, у некоторых получается, — твердо заявила Джулия в надежде предотвратить очередное рыдание.

— Правда?

— Правда. Забудь о сердечных страданиях и выбирай мужа среди тех, кем восхищаешься и кого уважаешь.

София возвела глаза к небу из-под полей своей шляпки.

— Дальше ты скажешь, что я должна искать себе в пару мужчину цивилизованного и разумного.

— Верно.

— И ты действительно веришь, что такой брак сделает тебя счастливой?

В чем-то София права. Такой брак не принес счастья матери, но, с другой стороны, безрассудная страсть Софии к Ладлоу ничем не лучше. Где-то в водовороте чувств и сантиментов должна присутствовать твердая почва. Джулия подозревала, что отыщет ее в углу бального зала, среди других старых дев.

11
{"b":"736947","o":1}