Литмир - Электронная Библиотека

Корнель обернулся на крики матросов:

— Мери за бортом! Мери за бортом!

Он не стал обдумывать, что произошло, и не теряя времени бросился к уже суетившимся у борта людям. Никлаус-младший — его сигнал тревоги настиг, когда он вместе с другим матросом выкатывал бочку из трюма, — устремился туда же. Но еще раньше, чем кто-то из них успел добраться до места событий, один из братьев Раймон, который оказался поблизости, когда Мери упала, обвязался веревкой и прыгнул в воду.

Расстояние между двумя корпусами было очень мало, и от движения судов и зыби волны закручивались в опасные водовороты. Мери тонула, ее затягивало в воронку, и попытка спасения была равносильна самоубийству. Тем не менее Антуан Раймон ни мгновения не колебался.

— Я тоже пойду за мамой, — сказал смертельно бледный Никлаус.

Но Корнель его остановил:

— Если он не сможет спасти Мери, значит, никто не сможет, — неживым голосом проговорил он.

Все затаили дыхание.

Веревка в руках четверых крепких парней два раза дернулась, и матросы принялись тянуть. Никлаус, для которого бездействие было непереносимо, им помогал. Вскоре на поверхности показался Антуан, рядом с его головой все увидели поникшую голову Мери. Волны ударяли в них, толкали к корпусам. Несмотря на буруны, Антуан крепко держал Мери за талию. Ветер крепчал, еще немного — и суда раздавили бы и спасителя, и спасаемую своей тяжестью. Малейшее движение могло их погубить. Сознавая опасность, матросы так и застыли, теснясь на мостике, места на котором было совсем мало.

У лееров обоих кораблей собрались толпы, люди побросали всю работу. То, что в первую минуту для многих было всего-навсего происшествием, обернулось мучительной тревогой, едва произнесли имя Мери. Еще можно было смириться с утратой кого-то из товарищей, только не Мери.

Потянулись долгие минуты. Ни один звук, кроме постукивания мачт, шороха спущенных парусов и плеска воды о корпуса судов не нарушал безмолвия подъема Антуана и Мери. Моряки замерли.

Когда Раймон поравнялся со сходнями, Корнель и Баркс перехватили Мери под мышки и втащили наверх. Корнель поспешил унести ее в безопасное место на «Бэй Дэниел». У него сердце разрывалось при виде ее бледного лица с запавшими глазами, безжизненно запрокинутой головы. Он не желал и мысли допускать о том, что Мери может умереть. Он хотел бы прямо здесь, сию минуту убедиться в том, что она жива, но сходни были слишком узки и слишком забиты людьми. К тому же на них в свой черед вскарабкался Антуан Раймон, и товарищи шумно его приветствовали. Он был совершенно измученный — весь в крови, ссадинах и царапинах.

Никлаус-младший пылко поблагодарил человека, спасшего его мать, потом бросился вслед за Корнелем, который уже уложил Мери прямо на доски палубы. Судовой врач по прозвищу Кривоногий, за которым сразу же послали и который успел вовремя явиться на место событий, склонился над безжизненным телом.

Матросы обступили их плотным кольцом.

— Да расступитесь же, черт вас побери! — заорал лекарь. — Дайте ей дышать!

Корнель стоял тут же, рядом с Никлаусом-младшим, и смотрел, как Кривоногий хлопочет над Мери, пытаясь ее оживить, как дует ей в рот, потом резко надавливает на грудь.

В конце концов Мери закашлялась, скорчилась на боку и выплюнула воду, которой успела наглотаться. Увидев у матери на затылке рану, Никлаус безотчетно прижался к Корнелю. Из раны обильно струилась густая кровь. Однако уже пошел шириться слух, из уст в уста передавали весть: Мери Рид жива! Кривоногий выпрямился.

— Отнеси ее вниз, Никлаус, — приказал он. — А вы все идите заниматься своими делами.

Едва матросы разбрелись, а Никлаус с Мери на руках удалился, Кривоногий приблизился к Корнелю — тот так и продолжал стоять не шелохнувшись.

— Не нравится мне это, — прямо сказал он. — Поверни-ка назад, капитан. До Черепахи всего два дня ходу под парусом, и лучше бы нам туда вернуться.

Лицо Корнеля застыло. Мужчины переглянулись, охваченные общей тревогой.

— Чего ты опасаешься? — спросил Корнель.

— Того, из-за чего она упала.

— Несчастный случай, — предположил Корнель.

— Чтобы Мери Рид свалилась со сходней? — только и бросил уже на ходу Кривоногий.

У Корнеля сжалось сердце. Предположение и в самом деле было неправдоподобным. Мери лучше всех на «Бэй Дэниел» переносила качку, лучше всех умела распознавать опасность.

Корнель поднялся на бак, где стоял Клещи.

— Снимаемся с якоря, — приказал он. — Дункан и Баркс займутся остальным.

Ему достаточно было переглянуться с Барксом, стоявшим на мостике, чтобы они друг друга поняли.

— Куда идем, капитан? — спросил Клещи.

— Возвращаемся, — коротко ответил Корнель. — Приготовься встать к рулю. Я спущусь к ней.

Клещи кивнул, и Корнель спустился в твиндек, где располагался лазарет. Мери уже сидела. Она пришла в сознание, и теперь ее трясло, она куталась в одеяло и с благодарностью глотала ром, которым поил ее сын. Кривоногий тем временем обрабатывал скверную рану на голове Мери, под волосами. Лицо утопленницы все еще было синеватым, глаза лихорадочно блестели. Вокруг нее заканчивали перевязывать других раненых.

— Ну и напугала же ты нас, принцесса, — сказал Корнель, донельзя обрадованный тем, что Мери пришла в себя.

— Прости.

— Где она? — раздался голос ее спасителя.

— Здесь, Антуан.

Раймон показался на верхней ступеньке, но так и остался стоять, опираясь на поручни, в нескольких шагах от стола, на котором сидела Мери, пока ей зашивали рану.

— В следующий раз, как захочешь искупаться, Мери, предупреди меня заранее, — подмигнул он ей. — Сам выберу тебе местечко.

— Спасибо, — просто ответила она.

— Не за что.

Он уже повернулся, чтобы уйти, и тут Мери снова стало плохо. Она выронила стакан, ром разлился по полу, и Никлаус-младший едва успел протянуть руку, чтобы подхватить мать и не дать ей свалиться следом.

И снова взгляды Корнеля и Кривоногого встретились. Но оба промолчали, чтобы не пугать Никлауса-младшего.

— Что с моей матерью? — в недоумении спросил тот.

— Такое часто случается при подобных ранениях. Ничего страшного, мальчик мой. Положи-ка ее на живот, чтобы я мог закончить шов.

— Пойди-ка теперь займись делом, — приказал ему Корнель, едва Никлаус уложил Мери. — Незачем тебе торчать у ее постели. Мери Рид вышла из того возраста, когда за ней надо присматривать.

— Но ты…

— А мне надо кое-что решить с Кривоногим насчет лекарств, которые мы взяли на галионе.

Никлаус не поверил и все же повиновался, поскольку доверял Корнелю.

Мери застонала от боли, когда врач полил рану спиртом. Она открыла глаза и, почувствовав укол иглы, стиснула зубы.

— Все, можешь переворачиваться.

Тем не менее Мери еще несколько секунд полежала, прежде чем повернуться на спину. Положив руку ей на лоб, Кривоногий без предисловий спросил:

— И давно?

— Что давно?

— Жар у тебя давно? — с досадой вздохнув, повторил он.

— После выкидыша стал появляться. Нет, — вдруг сообразила она. — Перед тем. Как раз перед тем.

— А обмороки?

— Я что, теряла сознание?

— Тогда, на сходнях. И теперь, только что.

Мери смутно припомнила, как ее затянуло в черную дыру.

— Это в первый раз, — ответила она.

Кривоногий принялся ощупывать Мери через одеяло. Когда его пальцы добрались до лобка, она поморщилась.

— Раздерни-ка занавески, мне нужен свет, — приказал судовой врач Корнелю; тот поспешил исполнить распоряжение. — Извини, Мери, но мне надо осмотреть тебя как следует.

— Доставь себе удовольствие, — со слабой улыбкой откликнулась больная.

По совершенно необъяснимой причине она с каждой минутой чувствовала все большую усталость.

Кривоногий откинул одеяло. Ему не потребовалось много времени на то, чтобы поставить диагноз. Снова прикрыв Мери, он сделал Корнелю знак отойти вместе с ним подальше, чтобы она их не слышала.

Остановились под лестницей.

153
{"b":"736612","o":1}