========== Глава 1 ==========
Наруто не знал, чья это была идея: отца или матери. Так как он родился в богатой аристократической семье, то с детства учился на дому, а потому известие о его отправлении в знаменитую академию Марлоу, элитное заведение для юношей, достигших девятнадцати лет, глубоко поразило его.
Наруто привык к своему образу жизни: ему нравилось изучать различные науки, посещать музеи, заниматься стрельбой и фехтованием, он любил свою младшую сестру, и души не чаял в многочисленных друзьях.
Из всего этого можно с легкостью заключить, что переезд на новое место, к тому же, в академию, где ему непременно придется столкнуться с различными испытаниями, был встречен далеко не с радостью.
Однако родители были непреклонны.
- Это великолепная возможность познакомиться с молодыми людьми твоего уровня, - говорил знаменитый герцог Намикадзе, сидя во главе обеденного стола в роскошной светлой зале, убранной с подавляющим величием. - Твоими учителями будут могущественные князья, а друзьями и товарищами – отпрыски самых древних и влиятельных каст, которые только существуют. Но что самое главное, ты будешь учиться в одном классе с принцем Саске, твоим будущим королем. Если ты сможешь подружиться с его высочеством, то не только твердо установишь свое будущее положение, но и в двойне прославишь наш род. Надеюсь, ты понимаешь, что это твой долг, Наруто?
- Да, отец, - тихо отвечал юноша, стараясь не проявлять недовольства, - я сделаю все, что смогу.
На самом же деле молодой герцог был крайне возмущен требованием отца. Наруто с детства отличался большим упрямством и нетерпимостью, а потому глубоко презирал людей, попирающих собственную честь ради выгоды. Теперь же обстоятельства вовлекали его в барьер, из которого, по всей видимости, никак нельзя было выбраться с незапятнанной совестью.
Подобная ситуация ужасно нервировала юношу, и в поездку он собирался с большими сомнениями и неохотой.
Но, как можно с легкостью предположить, ему так и не удалось отстоять свое мнение. К сожалению, род, к которому он принадлежал, был слишком могущественным, чтобы игнорировать возможность сближения с остальной элитой государства.
Таким образом, в один погожий летний день Наруто покинул родовое поместье, отправившись вместе со своей гувернанткой Ино в нежеланный путь.
До академии Марлоу предстояло ехать почти весь день, однако Наруто не пугала длительная поездка. Он знал, что дорога в академию – его последняя возможность побыть на воле.
- Вам не следует расстраиваться, сэр, - сказала молодая служанка через час безмолвного пути. - Я слышала, академия Марлоу очень богатое и красивое место, вам должно там понравиться.
- Ты не понимаешь, Ино, - сказал Наруто, тяжело вздохнув, - меня угнетает не академия, а требования отца в связи с ней. Я не собираюсь подлизываться к принцу, но отец хочет именно этого, я не знаю, как мне быть.
- А почему бы вам по приезде домой не сообщить его светлости, что принц не обращает на вас внимания? - неуверенно посоветовала девушка и тут же потупилась, решив, что сказала что-то не то.
Но юный аристократ в ответ на ее слова лишь усмехнулся.
- Признаться, я уже думал об этом, однако герцог Намикадзе слишком хорошо меня знает, чтобы попасться на обман. Так что я не знаю, что делать.
- Мне так жаль, сэр… - с искренним сочувствием промолвила Ино, подняв на юношу смущенный взгляд.
- Не думай об этом, - улыбнулся Наруто, взмахнув рукой, - рано или поздно я что-нибудь придумаю. Только не рассказывай о моих планах матушке, ладно?
- Как скажете, сэр.
- Вот и отлично.
Большая часть пути прошла благополучно, но ближе к вечеру небо заволокло облаками, и стал покрапывать мелкий колкий дождь.
Наруто устало глядел в окно, с тревогой предчувствуя скорую высадку. Экипаж долго ехал по бескрайней равнине, пока, наконец, вдалеке не показались многочисленные огоньки. Так как уже было довольно темно, юноша не мог разглядеть окружающую панораму, однако смутные нечеткие тени ясно давали понять, что вокруг царит красота, какой ему еще не приходилось созерцать.
Когда же карета остановилась перед бесконечно длинным, царственным замком, Наруто понял, что Ино была права: это место и впрямь отличалось невероятным богатством и сказочной изысканностью.
Расположенный полукругом, дворец был сделан из сплошного мрамора с вкраплениями блестящих разноцветных камней, а крыша его была настолько гладкой, что, казалось, состояла из сплошного обсидиана. Перед домом были расположены высокие золотые статуи в форме огромных чаш с выгравированным по всей их поверхности ключом знаний…
Это зрелище было настолько внушительным и подавляющим, что Наруто не смог сдержать восхищения. На мгновенье его ум посетила наивная мысль, что именно в этом загадочном месте с ним произойдет нечто воистину прекрасное, но, как человек хладнокровный и разумный, он тут же взял себя в руки и, простившись с Ино, вышел под дождь.
Как и ожидалось, внутри замок был не менее роскошен, чем снаружи. Пол покрывал чудесный багровый ковер, стены, подозрительно похожие на янтарь, были увешаны прекрасными картинами, а потолок, выполненный в ярко бирюзовых тонах, казалось, достигал самого неба.
Наруто встретил нарядный пожилой камердинер, представившийся сэром Джирайей, который незамедлительно провел юношу в выделенные для него покои. Пожалуй, не стоит тратить время на описание комнаты, достаточно лишь сказать, что подобной роскошью парень не пользовался даже в своем доме, хотя являлся одним из самых богатых наследников страны.
Когда пожилой дворецкий вышел из комнаты, Наруто прошел через весь зал к окну и остановился у портьеры, молча глядя в темноту. Он не мог объяснить причины, но, несмотря на видимый порядок, его сердце не оставляла тревога…
========== Глава 2 ==========
Настал первый учебный день. Холеные аристократы, одетые с изяществом, ослепляющим взор, собрались в величественном багряном зале, ожидая появления священной королевской особы. До этого дня никому из присутствующих не выпадало чести увидеть молодого принца, а потому интерес юных воспитанников был очевиден и неумолимо возрастал.
Наруто также был среди присутствующих. Он стоял у дальней стены, горделиво сложив руки на груди, и хмуро глядел на своих ровесников, размышляя, как это они умудряются сохранять такую беспечность.
По его мнению, будущий король бесстыдно пользовался своим положением, заставляя столько народу томиться в ожидании. Это говорило о его высокомерии и холодном тщеславии, что было так присуще королевским персонам.
Наруто презирал такое поведение, а потому его терзало беспокойство, что, вместо должного почтения, он станет испытывать к своему будущему повелителю неприязнь и отвращение…
Но вот на карминную дорожку вышел герольдмейстер и высоким звонким голосом объявил:
- Его высочество, лорд Учиха но Саске!
Вся толпа замерла, с трепетом глядя в сторону высокого прохода. Когда принц показался на дорожке, многие не смогли подавить восхищенный вздох. И действительно – было чему изумляться, поскольку его высочество оказался воистину прекрасным юношей.
У него были удивительно красивые темные волосы, изящными прядями обрамляющие лицо, поразительно гладкая белая кожа и большие выразительные глаза цвета безлунного неба, опушенные густыми черными ресницами.