Литмир - Электронная Библиотека

— Уже придумал, как с его отцом будешь объясняться, а, Эдди?

— Как?.. — Паркинсон оборвал себя на полуслове, с сомнением и растущей тревогой уставился на ковёр.

— За то, во что втянули его сыночка, Квинтус устроит нам тёмную, — угрожающе напророчил Трэверс.

— Это правда… — пробормотал Паркинсон севшим голосом.

— Запретит Еве выходить за твоего пацана, и Гектор в отчаянии сбежит из дома!..

— Майкл! — радостно воскликнул Рей, повернувшись ко вновь полыхнувшему изумрудным пламени.

Итачи выступил из камина с совершенно непроницаемым выражением на лице, мгновенно нашёл взглядом Хинату. Она впилась в него ответным взглядом, с замиранием сердца скользя по крови на лице и одежде, вспоровшим кожу длинным порезам. Хината подалась к нему, и Итачи быстро шагнул навстречу; на полпути шиноби встретились и заключили друг друга в объятия.

Как же много Хината хотела бы ему сказать — но могла лишь обнимать брата, уткнувшись лицом в сгиб его шеи, ощущая жар тела и запах свежей крови. Итачи молча прижимал её к себе: сильно, почти болезненно, и чувствовалось, что и у него есть много слов для неё. Наверняка осуждений…

— Рад, что ты цел, — проговорил Рей, возвращая шиноби в реальность. Порывисто приблизившись, он протянул руку, и Итачи, нехотя отпустив Хинату, крепко её пожал. — А где мои?..

— Дискутируют.

— Ясно, — Рей пригладил волосы и бросил взгляд на всё ещё споривших о своём Паркинсона и Трэверса. — Друзья отца, — зачем-то пояснил он, хотя никто и не спрашивал; смутился, как если бы был виноват в их ребяческом поведении.

— Так пошли к нему прямо сейчас! — воскликнул Паркинсон и, вцепившись в плечо Трэверса, увлёк того к камину. — Рей, передай наилучшие пожелания отцу…

— И скорейшего исчезновения — матери, — бросил Трэверс. Рей возмущённо воскликнул нечто нечленораздельное, и Паркинсон с Трэверсом ушли.

В гостиной повисла тишина — но не такая гнетущая, давящая на нервы, как в мрачном замке Бёрков.

— Майкл, ты ранен, — спохватился Рей. — Позовём эльфов, нужно обработать…

— Я в порядке, — отрезал Итачи, и Хината, с пониманием вздохнув, попросила:

— Я могу получить антисептик и заживляющее зелье? Я обработаю его раны сама.

— Да, разумеется, — кивнул Рей и кликнул домовиков. Пока Рей отдавал им распоряжения, Итачи шагнул вплотную к Хинате.

— Нам нужно уходить отсюда, — прошипел он на пределе слышимости.

— Мы не можем сорваться прямо сейчас, — шёпотом возразила Хината. — Дождёмся его родителей, узнаем, что с нашими вещами, и попросим доставить нас в приюты.

— Нам могут попытаться стереть память.

— Я так не думаю, — покачала головой Хината и чуть натянуто улыбнулась вернувшемуся к ним Рею, приняла у эльфа поднос с парой флаконов, ватой и бинтом.

— Юная мисс должна позволить Лоркану…

— Не беспокойся, я справлюсь сама, — заверила Хината домовика и, усадив Итачи на диван, решительно принялась за его раны.

Итачи не проронил ни слова, настороженно наблюдая за камином, за Реем, за эльфами, принёсшими чай и вазочки с печеньем. В нём всё ещё стучал адреналин боя, и Хината искренне жалела, что не может использовать медицинскую чакру, расслабить его напряжённые мышцы. Про себя прикидывала также: какова вероятность, что родители Рея в самом деле попытаются подчистить им с Итачи воспоминания? На чьей стороне будет Рей и сможет ли как-то помочь друзьям? Мать явно не воспринимает Рея взрослым, а отец…

Вновь полыхнул камин, и из него выступили сперва миссис, а затем и мистер Мальсибер. Хината поднялась с дивана, как и Итачи, рядом с ними встал Рей. На журнальном столике остывал никому не нужный чай.

— Отец…

— Ты в порядке? — перебил сына мистер Мальсибер.

— Да, — Рей потупился. — Прости, я…

— Ты не мог знать, чем чревато посещение моей тётки, раз никто не удосужился тебе объяснить, — бросила миссис Мальсибер, поправляя плащ.

— Не начинай опять, — процедил, зыркнув в её сторону, муж и перевёл взгляд на шиноби.

Хината почувствовала, как изготовился к броску Итачи. Мягко коснулась его руки, но и сама настроилась на моментальные действия.

— Спасибо, — мистер Мальсибер прямо смотрел на Итачи. — Ты отлично сработал.

— Отлично сработал? — удивлённо вскинул брови Рей, но тут же поёжился под взглядом отца.

— Я рад, что ты наконец нашёл себе достойного товарища, Рейнальд.

Рей открыл было, но, так и не произнеся ничего, захлопнул рот. Хината счастливо улыбнулась.

— Девчушка тоже хороша, — заметила миссис Мальсибер, наполнив чашечку чаем и приманив её себе в руку вместе с блюдцем. — Не бросила Рея одного в западне. Даже когда появился Мариус…

Мистер Мальсибер резко повернулся к ней.

— Что этот сквиб пытался сделать с моим сыном?!

— Откуда мне знать, что он пытался, я не менталист! — ощетинилась миссис Мальсибер, но затем добавила со звонким безразличием: — Вообще, у него был меч. Но так как Рей уже был в зеркале, навредить ему Мариус не мог и наверняка собирался покромсать девочку на кусочки и скормить фестралам.

От такого заявления напрягся Итачи, смерил Хинату взглядом, обещавшим долгий и обстоятельный разговор о её неосторожности, едва шиноби останутся наедине. Отвечая больше брату, чем магам, Хината сказала:

— Я не могла бросить друга.

— Хлоя… — пробормотал Рей, пропустивший стычку с Мариусом, а оттого ошарашенный, постфактум испуганный, но и растроганный её преданностью.

Именно на неё Хината рассчитывала. Как и на то, что родители Рея — правильные чистокровные.

— Взрослый мужчина с мечом не пугает тебя, девочка? — проговорил мистер Мальсибер недоверчиво, но при этом видно было: он впечатлён.

Хината уверенно встретила его взгляд.

— Не когда он может навредить близкому мне человеку, сэр.

Он чуть сузил глаза.

— Хлоя Бенсон… — проговорил он, вспоминая. — Это тебя атаковал Розье-младший?

— Да, сэр.

— И он получил по заслугам! — вспыхнул Рей. — И Мариус должен получить, если он осмелился!..

— Мы все пришли к заключению, что ничего в замке тётушки не произошло, — негромко перебила его миссис Мальсибер.

— Мама?..

— Это для общего блага, — женщина опустила полупустую чашку на блюдце. — Рей, детка, ничего не случилось. Ты посетил бабушку, и она очень благодарна тебе за визит. Даже закрыла глаза на то, что ты привёл с собой маглокровок: в моей семье не наказывают юных бунтарей. Остаток лета ты проведёшь дома, а твои друзья…

— Мы с Хлоей возвращаемся в мир маглов, — постановил Итачи.

— Вы должны остаться хотя бы на несколько дней, — непреклонно возразил мистер Мальсибер. — На случай, если в Правопорядке найдётся кто-то сердобольный, желающий расспросить вас о произошедшем. Кроме того… — он буквально впился взглядом в глаза Итачи. — Нам есть ещё, что обсудить, Майкл Холмс.

Хината ощутила его готовность атаковать, потому твёрдо взяла брата за руку.

— Мы благодарим вас за гостеприимство, мистер Мальсибер.

Комментарий к Глава 36. Семья. Часть 4

Пожалуйста, не забывайте комментировать! Ваш фидбэк мотивирует меня вырываться из науки и писать :)

P.S. Отдельная благодарность ребятам в моём Дискорде: именно благодаря вам глава появилась на свет так быстро ❤

========== Глава 37. Мальсибер-холл. Часть 1 ==========

Комментарий к Глава 37. Мальсибер-холл. Часть 1

Пожалуй, имеет смысл отказаться от формата последних огромных частей в пользу более мелких (10-15 страниц) и — надеюсь — несколько более частых.

Как всегда, очаг вдохновенческой чакры горит исключительно на топливе ваших отзывов. Приятного чтения!

Хината раздвинула тяжёлые шторы, впуская в спальню мягкий утренний свет. Комната, которую ей выделили в Мальсибер-холле, располагалась на втором этаже восточной стороны особняка, и из высокого тройного окна был отлично виден рассвет, занимавшийся над лесом. Сдвинув створку окна вверх и закрепив, Хината высунулась, наслаждаясь свежим воздухом и тёплыми лучами, нежно касавшимися кожи.

182
{"b":"735738","o":1}