— Противовесы просто остались на земле?
— Именно так, без работы противовесов людям не хватило сил поднять мост. Кроме того, возникла паника, раздавались взрывы, и они не успели открыть колодцы.
— Какая ты умница!
— Кое в чем я разбираюсь.
Джек склонился к ней с поцелуем, предвкушая предстоящие удовольствия, как вдруг за окном спальни на подъездной аллее послышался стук копыт. Джек сел на постели.
— Какого черта? Что еще там такое?
— Это всадник.
Супруги быстро переглянулись. Никто не произнес ни слова, пока Джек торопливо одевался.
— Оставайся здесь, — только и бросил он перед тем, как поспешно выйти из спальни.
— Кто это был? — Миранда приподнялась на локте и вопросительно взглянула на мужа, стоящего на пороге спальни. Она лежала в центре огромной кровати и из-за тонкого занавеса, спускавшегося с балдахина, не могла хорошо разглядеть выражение его лица.
— Это гонец из Чарлз-Тауна, — ответил он, поворачиваясь и закрывая за собой дверь. Потом он пересек комнату, сел на кровать и положил рядом какой-то конверт. Они оба боялись даже смотреть на письмо и постарались заговорить о другом.
— Он так колотил в дверь, что разбудил Мисси, — сказал Джек, имея в виду служанку. ― Она сейчас даст ему поесть, а потом проводит в одну из свободных спален на втором этаже. Он хочет отдохнуть, а потом уже возвратится в город.
— Может, пойти ей помочь? — Миранда хотела встать с постели, но Джек остановил ее.
— Мисси сама справится, — его взгляд упал на конверт с королевской печатью, затем быстро переместился куда-то вверх.
Миранда, заметив его нерешительность и преисполнившись горячим сочувствием к своему дорогому мужу, сказала:
— Джек, мы должны открыть его, чтобы узнать, что там внутри.
— Знаю, — вздохнул он, — мне хотелось, чтобы все еще совсем немного оставалось по-прежнему.
Миранда прекрасно понимала, что он хочет сказать. С того дня, когда умер Роберт, их жизнь текла ровно и гладко, но она была бегством от действительности. Сначала они боялись, что констебль обвинит Джека в убийстве дяди, но страхи, слава Богу, оказались напрасными. Грэхему Хиксу пришлось поверить Миранде и Молли, что Роберт держал Джека на мушке.
Но объяснения Джека вызывали всякие сомнения и вопросы, на которые отвечать было опасно. Хикс снова заподозрил его в пиратстве, поэтому Блэкстоуны спешно упаковали вещи и отправились в Ройял-Оук. Перед отъездом они послали королю прошение о помиловании.
Приехав в имение, они трудились не покладая рук. Джек вставал очень рано и отправлялся на рисовые поля, вечером изучал отчеты и проверял счета. Миранда научилась следить за прислугой и вести хозяйство. Она окунулась в домашние хлопоты с головой и работала с таким же усердием, с каким раньше изучала научные труды. Она стала заботиться о больных и следить за изготовлением свечей. Впрочем, у нее еще оставалось немного времени на свои научные занятия. Джек выделил в их спальне самое светлое место, и там Миранда вела наблюдения с помощью микроскопа и читала.
Они были довольны жизнью, любили друг друга и были счастливы. Но прошлое Джека висело над ними как дамоклов меч. Каждый день для них был как бы последним. Они проживали его с полной отдачей, работали, а затем уходили в свою спальню и любили друг друга на большой постели под резным балдахином.
— Ну что же, ничего другого не остается, — сказал наконец Джек и вскрыл печать.
Неожиданно Миранда остановила его.
— Ты знаешь, что я буду любить тебя, каков бы ни был указ короля. Я повсюду последую за тобой.
— Да, дорогая, — Джек и сам был в этом уверен, но, бросив украдкой взгляд на ее округлившийся живот, вздохнул. Миранда носила под сердцем его ребенка. Он не хотел бы, чтобы его семья была вне закона и вынуждена была бы скитаться вместе с ним, не имея пристанища.
Он взял письмо, наклонился к свечке и начал медленно читать, сначала неуверенно, затем все шире и шире улыбаясь.
— Это прощение, — выдохнул он. — Полное помилование.
Отбросив бумагу в сторону, он схватил Миранду на руки и закружил по комнате, а она радостно смеялась и говорила:
— Я знала, я знала, что все будет хорошо. Я была уверена.
— Ты настоящий логик, — усмехнулся Джек, укладывая ее снова на кровать.
— Конечно, не мог же король наказать такого дочтенного плантатора, как ты!
— В самом деле! Однако я думаю, что самым главным было мое обещание прекратить пиратствовать, — Джек засмеялся, а Миранда ему вторила. Но когда он откинулся на подушки и обнял ее, она посерьезнела и окликнула его:
—Джек?
—М-м?
Миранда привстала на локте.
— Ты не будешь скучать? Когда Фин и все остальные отправились на «Морском ястребе» в Индийский океан, я боялась, что ты будешь сожалеть о своем решении.
— Что мне захочется с ними? — Джек коснулся кончика ее носа, когда она молча кивнула. — Нет, я нашел свою тихую, надежную гавань. — Он снова привлек ее к себе.
Устроившись в его объятиях, она сказала:
— Есть кое-что, о чем я буду жалеть.
— Правда? — Джек приподнялся и посмотрел ей в глаза. — О чем, например?
— Я была замужем за весьма сластолюбивым пиратом.
Джек перекатился на живот и поинтересовался:
— Разве у тебя есть повод думать, что плантатор из меня не такой сластолюбивый, как пират?
— Ты прав, у меня нет ни малейших оснований.
— И не будет! — торжественно заявил Джек и сразу перешел к доказательствам.
— А как же твоя золотая серьга?
Джек опять внимательно посмотрел на нее.
— Что ты имеешь в виду?
— Мне она нравилась.
— Тогда я буду ее носить. Иногда. Только для тебя. — Джек в конце каждого предложения ставил точку поцелуем. — Хорошо?
— Да.
— Больше нет вопросов?
— Нет. Хотя я всегда хотела тебе рассказать, но не было случая. Знаешь, что Левенгук обнаружил в твоей семенной жидкости?
— У меня где? — с ужасом переспросил Джек, от негодования он даже перестал ее целовать.
— Ну не у тебя конкретно. Но он наблюдал в микроскоп семенную жидкость и увидел там такие крошечные…
— Кровь Христова! Неужели мы должны сейчас это обсуждать?
Миранда потихоньку засмеялась, привлекая губы мужа к своим, и подумала, что ей действительно есть чем заняться.
Послесловие
Моим читателям
Надеюсь, вам понравилась эта история о Миранде и ее пирате-джентльмене Джеке Блэкстоуне. Мне и самой очень легко работалось над этой книгой. История семьи Блэкстоунов, конечно, вымышлена, но некоторые события происходили на самом деле. Так, например, история Каролины и Флориды знает немало набегов английских кораблей на испанских поселенцев и наоборот. Шотландское поселение лорда Кардросса в Порт-Ройяле было разрушено испанцами из Сан-Августина. Известно также, что пленники и рабы участвовали в строительстве крепости Сан-Маркос. Науку в ту пору по большей части называли философией, и интерес к ней типичен для семнадцатого века. Кроме дона Луиса, Миранды и ее дедушки, в книге упоминаются только настоящие ученые и мыслители. Ньютон, Левенгук, Рен и многие другие помогли человечеству составить достаточно стройную картину мира.
Но это было время не только великих открытий, но и жестокой борьбы. Процветало каперство, пиратов принимали во многих городах в основном по причинам экономического плана.
Колонисты были обязаны торговать только со своей метрополией по ценам, установленным английскими купцами, то есть они вынуждены были продавать свои товары по ценам ниже мировых, а покупать промышленные товары по высоким ценам, уже не говоря о таможенных пошлинах. И вот появляются пираты и начинают торговать «ввезенными» товарами якобы как честные купцы.
У пиратов все равно была большая прибыль, ведь свои товары они получали в обмен на выстрел из пушки и пот, да иногда случайную смерть.
Большинство пиратов были людьми независимыми, никому не подчиняющимися, включая даже капитанов. Жизнь их текла по законам, которые они устанавливали сами, то есть пиратская «демократия» опередила, по сути, свое время.