Литмир - Электронная Библиотека

========== Часть 1 ==========

Синий цветок на раскрасневшейся от мороза ладони смотрелся контрастно и странно. Он был такого невероятного, потрясающе синего цвета, какого Тим за всю жизнь не видел. Бутон, сорванный у подножия горы по совету проводника, остался таким же, пока Тим карабкался на самый верх, с трудом шевелясь во всех своих тулупах и шарфах, надетых в надежде спастись от холода.

— Мне сказали, без этого вы меня не примете, — говорить было сложно — губы обветрились, всё тело закоченело. Каждое слово давалось с трудом. Да и соображал Тим сейчас туго, так что закончив фразу, он тут же усомнился в правильном подборе слов попроще. Английский не был коньком местных жителей.

Старик какое-то время молчал, почти не шевелясь особо, просто смотрел на своего посетителя. У Тима хватило времени согреться и начать соображать. И даже испугаться немного.

На эту экспедицию у него ушло полнедели. Он сам не до конца понимал, рассчитывал ли на более долгий или наоборот, более короткий срок, но, в любом случае, три дня явно не были тем, чего он ожидал.

За последние несколько дней он почти забыл, что такое тепло, несколько раз печально помечтал о душе и горячем кофе, пожалел о невозможности спокойно побриться, и начал сомневаться, что в мире есть что-то, кроме гор и снега. К реальности его возвращала только фотография Стефани в нагрудном кармане одной из курток, но и этот замечательный фотоснимок далеко не всегда удавалось достать.

Поднимаясь, он никак не мог решить, что предпочёл бы увидеть: притон террористов, как в кино, или тихий монастырь? В какой-то момент он вообразил шумный деревянный храм, со шныряющими туда-сюда подручными хозяина дома, запахом дерева, неслышным за разговорами скрипом и коровами где-то поблизости. По крайней мере такой образ шёл в голову, когда непальские проводники рассказывали ему что-то на своём ломаном английском.

Непальцы-провожатые, однако, оказались неправы. В доме на горе было много людей, но стояла пугающая тишина. Тим мог поклясться, что наделал кучу шума, просто встав посреди зала и замерев. В окружающем молчании его хриплое дыхание было пронзительно громким, а шорох ткани и сердцебиение выдавали его присутствие с головой.

Старик всё ещё не пошевелился. Он пристально смотрел на Тима, щуря пронзительно-зелёные глаза, и в какой-то момент Тиму показалось, что старик копается у него в голове, перебирает тонкими пальцами воспоминания и мысли, рассматривает потайные желания и тщательно рассортированные знания…

Тим тряхнул головой. Старик слабо улыбнулся, и произнёс, на хорошем английском, приправленном арабским акцентом:

— Занятно. Вы могли бы просто представиться, Тимоти, но вместо этого прошли первое испытание, предназначенное для желающих вступить в Лигу Теней.

Тим удивлённо замер, переведя взгляд на цветок у себя в руках. Маленький цветочек, хрупкий и красивый, он даже не знал его названия. Можно было бы спросить у Стефани, если бы Стефани приехала с ним. Но она осталась в Америке, в мире пышных юбок в горошек и яблочных пирогов, и Тим мог только гадать, что у него в руках.

— Это горный чертополох, — спокойно произнёс старик. Он так и не сдвинулся с места, хотя, кажется, немного расслабился, и наклонил голову, всё так же не сводя взгляда с Тима. — Он неприхотлив и токсичен. А раз вы не начали галлюцинировать, возможно, вы смогли бы занять место среди…

— Но я ведь здесь не за этим, — Тим ещё раз взглянул на бутон у себя в руке, вздохнул — очень шумно в такой тишине — и спрятал цветок обратно во внутренний карман.

Старик самодовольно улыбнулся и хитро сощурился.

— Возможно, — он только теперь соизволил подняться. Оказалось, что он выше, чем представлял себе Тим, где-то на полторы головы, и шире в плечах, чем можно было подумать сначала. Он преодолел расстояние от подушек, на которых величественно восседал, до Тима за пару шагов, немного сгорбился, наклонившись к своему юному посетителю, и ещё раз пытливо заглянул ему в глаза. — Интересно, — он отвернулся, выпрямился, и теперь Тим начал замечать, как тот едва заметно морщится, будто каждое движение ему на самом деле даётся с трудом. — Я думаю, мы приступим к работе завтра. Сегодня вам нужно отдохнуть: горячая ванна и горячий обед приведут вас в чувство и будут способствовать… крепкому сну.

Тим спорить не стал. До него дошло, что он сам так и не представился, как не представился и старик — боже, он даже не был уверен, что говорит именно с тем, к кому ехал.

Старик тем временем коснулся его плеча, потянув куда-то в сторону. Тим удивлённо вскинулся, но тут же взял себя в руки. Работая, он умело скрывал свои неврозы и приступы паранойи, и сейчас ему стоило бы сделать то же самое.

Хватка у старика была железной — немного неожиданно, учитывая, что Тим мог поклясться, что старику тяжело двигаться.

— Что же вы стоите, Тимоти? — мягко спросил он. Тим качнул головой, будто отвечая: «ничего, всё нормально», и пошёл за стариком.

В следующей комнате было светлее и теплее. Теперь он мог рассмотреть лицо своего нанимателя: смуглую кожу, густые седые брови, неожиданно ухоженную бороду и всклокоченные волосы. Тим совсем не таким представлял его, когда собирался в командировку в верхний Мустанг. Ему стало неловко, то ли от собственной ограниченности (он представлял себе просветлённого тибетца в ветхой одежде, а не арабского старика в дорогом тёплом халате), то ли из-за собственного внешнего вида. Обычно Тим представал перед заказчиками более… презентабельным, надеясь расположить их с первой секунды.

— Мои люди приготовили вам покои с восточной стороны. Они небольшие, но, по крайней мере, уединённые. Надеюсь, вы понимаете, что это достаточно необычно для нашей… общины, — пояснил старик и, отпустив его плечо, направился к следующей двери. Тим поспешил за ним, решив всё же попробовать перейти к делу:

— А вы… и есть Ра’с аль Гул, я правильно понимаю? — он шмыгнул носом. Постепенно ему становилось жарко. Оказалось, что в этой деревянной, на первый взгляд хлипкой крепости высоко в горах, прекрасно топили. Похоже, вовсе не опасаясь пожара. Старик, как Тим только заметил, вообще шёл босиком.

— Всё верно, — ответил хозяин дома, открывая перед ним дверь. — Но дела мы обсудим завтра.

Комната, предназначенная для Тима, была больше, чем он представил, когда Ра’с аль Гул назвал её «небольшой». В ней уместились сколоченная из досок кровать, забросанная подушками и пуховыми одеялами, стол со стулом и большое корыто, наполненное горячей водой, от которой поднимался пар. Кто-то застелил деревянный пол шкурами, на стол поставил керосиновую лампу и тщательно закрыл окна.

— Кажется, вы знали, когда я приду, — заметил Тим. Он наконец-то позволил себе снять с плеча сумку и бросить её на пол. Горячая вода в корыте сейчас была соблазнительнее, чем пять минут назад. Впрочем, ещё час назад он уже почти не верил, что горячая вода и тепло вообще существуют.

— Мы заметили вас пару часов назад и начали последние приготовления, — пояснил Ра’с. Он указал на огромный кусок мыла и мочалку у корыта, и сделал шаг назад. — Ужин будет ждать вас через полчаса. У вас будет время согреться, Тимоти, — он кивнул, и, не дождавшись ответа, скользнул за дверь, прикрыв её.

1
{"b":"735029","o":1}