— Конечно, не отстанет! — поддержала Сакура. — А если бы отстал, разве не поделилась бы?
— Да поделилась бы, конечно. Я собиралась, но не знала, как лучше к этому подступиться и сидела продумывала. Мы все еще в некоторых вопросах притираемся друг к другу, Сакура.
— Правильно. Суйгецу действительно о тебе переживает, Карин. Может, пойдём потихоньку? Он давно ждет.
— Давай. Эх, опять из-за своей импульсивности я заставила его поволноваться. Ладно, придем, и я все улажу. Спасибо за советы насчет науки, — с благодарностью произнесла Карин, когда они встали и направились обратно на станцию. — Вот чего-чего, а грузиться и сидеть сложа руки я точно не буду. Может, еще с Орочимару-сама посоветуюсь.
— О, это вообще отличная идея! — одобрила Сакура.
— Он наш покровитель и никогда не бывает равнодушен к нашим проблемам, — уважительно подчеркнула Карин.
— Согласна. Орочимару-сама — замечательный руководитель.
— Многие считают его сумасшедшим, но разве гении вообще бывают нормальными? — хмыкнула Карин.
— Точно! — рассмеялась в ответ Сакура.
Когда они подошли к домикам, сразу же как по команде появился Суйгецу.
— Эй, ты где пропадала? — буркнул он, вопросительно глядя на Карин.
— На речку ходила, нужно было собраться с мыслями, — произнесла та, положив ему на плечо свою руку. — Извини, если заставила поволноваться. Все в порядке! Давай поговорим потом? А сейчас предлагаю пойти наконец позавтракать.
— Неплохая идея, — пробормотал Суйгецу, в голосе которого продолжала сквозить напряженность.
— Точно! — Чувствуя, как пустой желудок сводит от голода, Сакура тоже поддержала эту инициативу. Тут она заметила приближающегося Саске, и внутри сразу же вспыхнул весь фейерверк эмоций, связанных с новым этапом их отношений.
— Доброе утро, — произнес тот, подойдя поближе, и со своей типичной, едва уловимой улыбкой пристально посмотрел на Сакуру.
— Привет, Саске, — радостно пролепетала она, ловя его прожигающий взгляд и ощущая, как кровь приливает к лицу. Карин и Суйгецу тоже поздоровались в ответ. — Ты в столовую?
— Да.
— Отлично, значит пойдем все вместе, — отозвалась Сакура, снова поймав себя на мысли, что Саске в присутствии других сдержан и даже не берет ее за руку. Или это только пока, а, немного привыкнув, он будет вести себя иначе? Оставалось только гадать. Впрочем, данное обстоятельство являлось абсолютно не главным: Сакура и без того была счастлива.
Войдя в хижину-столовую и получив у Каюи по порции кукурузной каши, бутерброду с белым сыром и чашке травяного чая, все четверо сели за длинный деревянный стол, где уже завтракал Джуго. Сакура расположилась между Саске и Карин и с аппетитом приступила к еде.
Через некоторое время в помещение ввалилась Таюя.
— Буэнос диас! — сотрясло столовую ее громкое приветствие. Остальные поздоровались в ответ: кто в том же духе на испанском, кто, как Сакура — на японском, что же касалось Саске, то он просто молча кивнул головой.
— Ты что, только из леса? — с удивлением спросил Суйгецу.
— Да, ночной лов затянулся, — с ухмылкой ответила та. Сакура вспомнила призывный голос флейты, доносящийся из лесной глубины, и ощутила радость за свою еще недавнюю соперницу: охота Таюи явно прошла удачно во всех смыслах, чему свидетельствовал объёмный рюкзак, судя по всему, туго набитый мешками со змеями, лихорадочный блеск в глазах и блаженная улыбка на лице. — Сейчас сдохну с голоду! — Таюя сняла поклажу, поставив ее у стенки, и направилась к Каюи за порцией завтрака.
Вслед за Таюей внезапно появился Кабуто.
— Сакура! — Он тут же оказался рядом.
— Да? — Она напряглась: чего ему надо?
— Вечером я искал тебя, а ты, оказывается, ушла на ночной лов без меня, хотя Орочимару-сама назначил меня твоим напарником, — произнес он любезно-наставительным тоном. Сакура вздохнула, осознавая, что действительно еще не успела решить с ним этот вопрос. Она обвела быстрым взглядом остальных: казалось, все с интересом наблюдают за их разговором. — Так что, не забывай об этом, и после завтрака я жду тебя на ловлю, — невозмутимо продолжил Кабуто, прищурив глаза.
— Но… — начала было Сакура, соображая, как бы так потактичнее сказать, да еще при всех, что планы меняются.
— Кабуто, — вставил Саске, прервав ее короткую реплику. Сакура замерла, с волнительным напряжением ожидая, что последует дальше. — Спасибо за заботу, но больше в этом нет необходимости. Я сам позабочусь о своей девушке! — решительно произнес он.
========== Глава 32. Взлёты и падения. ==========
Это прямое, сделанное во всеуслышание заявление Саске вызвало у Сакуры бурю трепетной радости: он при всех назвал ее своей девушкой, чем расставил всё по местам без ненужных стеснений и церемоний. С чувством безграничной гордости она внутренне ему аплодировала. Незамедлительно последовала реакция окружающих: лица Карин и Джуго, которые были в курсе предшествующих событий, расплылись в довольных улыбках; у Суйгецу отвисла челюсть, а Таюя с удивлением покачала головой и бросила свое коронное: «Охренеть!». Сакура понимала, сколько ее потом ждет расспросов с глазу на глаз, и заранее к этому готовилась.
— Вот как? — Кабуто нахмурился и поправил очки. — Что ж, поздравляю. Сакура, — он перевел на нее наполненный сожалением взгляд, — после завтрака у меня будет к тебе пара вопросов.
— Хорошо, — спокойно ответила она, радуясь, что наконец поставит окончательную точку в ситуации с предложением и отдаст ему рубашку.
Когда трапеза была завершена, Сакура договорилась с Саске, что встретится с ним в лаборатории, откуда они вместе пойдут на лов, и, заручившись его поддержкой, отправилась на разговор с Кабуто.
Он ждал возле палаток.
— Вот, спасибо. Я постирала, — Сакура протянула ему рубашку.
— Совершенно не за что, — Кабуто бережно взял ее в руки и повесил досушиваться на натянутую верёвку своей палатки. — Пройдёмся? — Его голос звучал как всегда учтиво, несмотря на сложившуюся для него неблагоприятным образом ситуацию, однако в глазах стоял немой укор. Сакура кивнула, и они неспешно двинулись в сторону леса.
— Думаю, ты уже понимаешь, что нет смысла ждать конца экспедиции, чтобы услышать мой ответ, — предваряя вопрос Кабуто, начала она.
— Почему ты сразу не сказала, что занята?
— Мы с Саске тогда еще не объяснились, и я растерялась, — честно призналась Сакура. — Да, надо было сказать, что мое сердце занято, и это окончательно. Но я сказала «нет» несколько раз, а ты был так настойчив…
— Потому что считал, что такое категоричное и преждевременное решение может быть ошибочным. — Речь Кабуто как обычно пестрила умными фразами. — Тем более, твои аргументы против были вполне решаемы. Я хотел дать нам шанс! Я предложил, как мне казалось, идеальные для тебя условия. Позволю себе немного откровений, — сказал вдруг он. — Мой предыдущий опыт с девушками тоже повлиял на выбранную мной стратегию. Они всегда соглашались на попытку отношений.
— В смысле? — Сакура непонимающе нахмурилась. — Каждый раз, когда ты хотел с кем-то вступить в отношения, то предлагал «идеальные условия»?
— Ну, чтобы прям так глобально, то только тебе. Отношения с предыдущими по разным причинам не складывались, но, познакомившись с тобой и оценив твои прекрасные качества, я подумал, что ты, должно быть, и есть «та самая единственная». Поэтому и решил поставить на кон столь многое.
— Понятно, почему у тебя не складывались отношения! — воскликнула Сакура, для которой подход Кабуто звучал совершенно дико. — Те девушки видели в тебе прежде всего выгодную партию, а на этом далеко не уедешь. Ты сам так себя преподносишь. Впрочем, ты ведь ведёшь свой бизнес… Наверно и мыслишь уже подобным образом. Чтобы состоялась выгодная сделка, нужно все продумать, найти хорошего партнёра и предложить ему заманчивые условия! И, вуаля — успех! Но отношения — не бизнес, Кабуто.