Литмир - Электронная Библиотека

— Хм. А ты можешь подробнее расспросить?

— Нет. Стайлз, мне Кэйтлин и так довольно непрозрачно намекнула, чтоб я не лез не в свои дела с такими вопросами. И она заверила, что с тем парнем все нормально.

— Ясно. Окей, забей тогда, — немного обиженно отозвался Стайлз. Камни под его ногами в очередной раз покатились вниз.

— Стайлз, а ты где сейчас? И не ври, что на вышке.

— Не на вышке. Я немного решил прогуляться до гальюна, знаешь ли. Так что я щас буду занят, — попытался съехать с темы Стайлз.

— Ты меня держишь за идиота? — раздраженно спросил Дерек.

— Нет!

— Так где же ты? Только не говори мне, что ты поперся к тем пещерам.

— Да! — медленно закипал Стайлз. — Я был именно там! Сейчас возвращаюсь обратно. И что?

— Стайлз, тебя только вчера оттуда вытащили! А если бы ты снова туда свалился?

— Ох, папочка, не волнуйся, — с сарказмом ответил Стайлз. — Я был аккуратен.

— Я думаю, что тебе не стоит лезть не в свое дело. Пусть этим занимаются копы.

— Окей. Я постараюсь воспользоваться твоим советом.

— Я надеюсь на это. Сегодня вечером ко мне придешь?

Стайлз промолчал.

— Стайлз?

— Буду вечером у тебя.

— Отлично. Если у меня появятся новости, я тебе сообщу. А ты… Не делай глупостей. Я не хочу, чтобы с тобой случилась какая-то неприятность.

— Я постараюсь.

*

Стайлз поднимался на площадку вышки Дерека по лестнице:

— Дерек! Я с собой взял свой напиток богов.

— Какой именно? — отозвался тот из глубины комнаты.

— Лонг-Айленд для нищих, — Стайлз подошел к двери.

— М-м-м, люблю это пойло, — улыбнулся Дерек, поднимаясь со стула.

Стайлз зашел в комнату и, бережно поставив рюкзак на пол, подошел к Дереку:

— Да, только это последняя партия. Спиртное закончилось.

— Жаль, — Дерек подтянул Стайлза поближе и поцеловал. — Но думаю, я это переживу.

*

С каждой минутой Стайлз раздражался все больше и больше. И либо так на него действовал алкоголь, либо во всем виноват Дерек, который не желал вытягивать голову из своей задницы.

— Потому, что это подозрительно, — Стайлз подтянул к себе ноги на кровати и поставил стакан на тумбочку.

— Ничего подозрительного, — парировал Дерек. Он переставлял посуду со стола в раковину. — Ты выдумываешь то, чего нет. Рейджеры мне подробно все объяснили. Копы не видят особого криминала и считают, что это просто несчастный случай.

— Ар-р-р. Да я тебе уже говорил, — взвыл Стайлз. — У них тут ни черта не происходит. Ну, может, белка раз в год у кого-то стащит бумажник. В этих ебенях Вайоминга максимум, что может произойти — какая-то бытовуха, которую раскрывают за полминуты. Именно поэтому копы тут такие расслабленные.

— Я думаю, ты накручиваешь себя, — пьяно покачал головой Дерек.

Стайлз не мог объяснить еще подробнее, чем есть, но он был уверен: что-то однозначно нечисто в смерти этого мужчины. Как видно, его доводов для Дерека было недостаточно.

— Ладно. Черт с тобой. Пусть будет по-твоему и я придумываю то, чего нет, — сдался Стайлз. Этот спор уже начинал его выматывать.

Дерек подошел к кровати и сел возле. Наклонившись, он поцеловал Стайлза.

«Опять! Да что за херня творится с его глазами?» — Стайлз отстранился от Дерека.

— Что такое? — спросил тот, похотливо поглаживая бока Стайлза. Его глаза снова почти лишились радужки.

— Что с твоими глазами? — Стайлз решил, что пора задать этот вопрос. Вопрос, который уже давно не давал ему покоя.

— А что с ними?

— Я не вижу радужку твоих глаз. Это ненормально.

— И что ты этим хочешь сказать? — Дерек нахмурился, а его руки остановились.

— Я хочу сказать, что я уже несколько раз такое наблюдаю, и меня это тревожит.

Дерек, насупившись, отстранился:

— Если не хочешь со мной трахаться, то так и скажи. Не стоит выдумывать всякий бред.

— А это откуда взялось? — недоуменно спросил Стайлз.

— С моими глазами все в порядке. А вот у тебя богатая фантазия, — Дерек максимально далеко отстранился от него.

— Богатая фантазия? Это еще что должно значить? — Стайлз почувствовал, как снова начал раздражаться.

— Я хочу сказать, — медленно подбирал слова Дерек, — что у тебя богатая и живая фантазия. Ты в несчастном случае, приключившемся с мужчиной, видишь совсем не то, что остальные. То к тебе на вышку забирается кто-то с красными глазами… То на озере тебя «сбивает» лодка, хотя все уверены, что такое невозможно… Сейчас вот у меня с глазами, по твоему мнению, что-то творится. Я и раньше замечал некоторую твою эксцентричность, но это уже выходит за рамки.

Перед глазами Стайлза все поплыло. Он не знал, чего он больше чувствовал: ярости от осознания, что его считают выдумщиком, или беспомощности от того, что ему не верят.

— Знаешь, это легко проверить, — Стайлз встал и потянул за руку Дерека. — Пойдем к зеркалу.

Он поставил Дерека вплотную к маленькому зеркальцу, что было прибито на раме окна у стола.

— Вот скажи, что ты видишь? — спросил Стайлз.

— Хм… — Дерек рассматривал свои глаза. — Ну… Зрачки немного расширены… Но это же из-за недостатка света…

Стайлз внимательно посмотрел в зеркало. Глаза Дерека почти пришли в норму, хотя все равно еще были неестественно расширены.

— Дерек, — спокойно произнес Стайлз, — в комнате хватает освещения. Но даже если бы не хватало, это все равно не нормально.

Дерек ничего не ответил. Развернувшись, он поплелся к кровати.

Стайлз не знал, что добавить к своим словам. Все показалось ему каким-то бессмысленным. Дерек считал его довольно-таки несерьезным человеком, который развлекает себя и окружающих какими-то выдумками.

«А может, я действительно придумываю то, чего нет?» — почувствовал апатию Стайлз. Еще минуту тому назад он был зол. Сейчас же…

«Сейчас я чувствую себя идиотом», — он беспомощно стоял у стола. Оставаться далее тут он не хотел.

— Я, наверное, пойду, — тихо сказал Стайлз.

— Что? — Дерек приподнялся с кровати, на которую прилег пару секунд тому назад. — Куда ты пойдешь?

— К себе на вышку.

— Там темно. Ночь. Ты с ума сошел?

— Наверное, да.

Стайлз поднял с пола свой рюкзак и начал копаться в нем в поисках фонарика.

— Стайлз, не делай глупостей, — Дерек встал с кровати и в пару шагов оказался рядом.

— Я и не делаю, — Стайлз поднял голову от рюкзака. — Глупостью бы было оставаться тут, с человеком, который считает меня выдумщиком.

Развернувшись, Стайлз открыл дверь и выскочил на площадку.

*

«Теперь хотя бы мне понятно, почему Кэйтлин была удивлена тому, что в пещере действительно был труп, — Стайлз шел по лесу, освещая себе дорогу фонарем. Несмотря на то, что луна уже высоко поднялась, видимость все равно была не самая лучшая. Еще к тому же он был до сих пор немного пьян. — Дерек наверняка ей брякнул что-то типа «Стайлзу кажется, но вы проверьте» и «там наверняка ни черта нет» и все в таком же духе».

Половину пути Стайлз прошел на остатках ярости. Другую половину он прошел, размышляя над словами Дерека о его богатом воображении.

«Но что, если Дерек прав? — задумался он. — Не притягиваю ли за уши неверные догадки?»

«Нет. Я готов признать, что по поводу мертвеца я могу преувеличивать и строить невероятные теории. Но по поводу остального Дерек неправ», — пришел к заключению Стайлз.

Поднявшийся сильный ветер погнал его вперед. Ветки деревьев колыхались от порывов воздуха.

«Наверное, я действительно раздуваю из мухи слона по поводу событий в пещере. Вот черт же меня дернул вцепиться в собственную теорию, — Стайлз подошел к вышке и начал подниматься по лестнице. — Ну неужели так тяжело согласиться? Уступить? Ведь я отлично видел, что Дерек придерживается иного мнения… Но нет, блядь… Я еще и поднял эту тему с глазами…»

Хотя в чем Стайлз был точно уверен, так это в том, что со зрачками Дерека происходило что-то странное.

23
{"b":"733588","o":1}