— Хм. А ты можешь подробнее расспросить?
— Нет. Стайлз, мне Кэйтлин и так довольно непрозрачно намекнула, чтоб я не лез не в свои дела с такими вопросами. И она заверила, что с тем парнем все нормально.
— Ясно. Окей, забей тогда, — немного обиженно отозвался Стайлз. Камни под его ногами в очередной раз покатились вниз.
— Стайлз, а ты где сейчас? И не ври, что на вышке.
— Не на вышке. Я немного решил прогуляться до гальюна, знаешь ли. Так что я щас буду занят, — попытался съехать с темы Стайлз.
— Ты меня держишь за идиота? — раздраженно спросил Дерек.
— Нет!
— Так где же ты? Только не говори мне, что ты поперся к тем пещерам.
— Да! — медленно закипал Стайлз. — Я был именно там! Сейчас возвращаюсь обратно. И что?
— Стайлз, тебя только вчера оттуда вытащили! А если бы ты снова туда свалился?
— Ох, папочка, не волнуйся, — с сарказмом ответил Стайлз. — Я был аккуратен.
— Я думаю, что тебе не стоит лезть не в свое дело. Пусть этим занимаются копы.
— Окей. Я постараюсь воспользоваться твоим советом.
— Я надеюсь на это. Сегодня вечером ко мне придешь?
Стайлз промолчал.
— Стайлз?
— Буду вечером у тебя.
— Отлично. Если у меня появятся новости, я тебе сообщу. А ты… Не делай глупостей. Я не хочу, чтобы с тобой случилась какая-то неприятность.
— Я постараюсь.
*
Стайлз поднимался на площадку вышки Дерека по лестнице:
— Дерек! Я с собой взял свой напиток богов.
— Какой именно? — отозвался тот из глубины комнаты.
— Лонг-Айленд для нищих, — Стайлз подошел к двери.
— М-м-м, люблю это пойло, — улыбнулся Дерек, поднимаясь со стула.
Стайлз зашел в комнату и, бережно поставив рюкзак на пол, подошел к Дереку:
— Да, только это последняя партия. Спиртное закончилось.
— Жаль, — Дерек подтянул Стайлза поближе и поцеловал. — Но думаю, я это переживу.
*
С каждой минутой Стайлз раздражался все больше и больше. И либо так на него действовал алкоголь, либо во всем виноват Дерек, который не желал вытягивать голову из своей задницы.
— Потому, что это подозрительно, — Стайлз подтянул к себе ноги на кровати и поставил стакан на тумбочку.
— Ничего подозрительного, — парировал Дерек. Он переставлял посуду со стола в раковину. — Ты выдумываешь то, чего нет. Рейджеры мне подробно все объяснили. Копы не видят особого криминала и считают, что это просто несчастный случай.
— Ар-р-р. Да я тебе уже говорил, — взвыл Стайлз. — У них тут ни черта не происходит. Ну, может, белка раз в год у кого-то стащит бумажник. В этих ебенях Вайоминга максимум, что может произойти — какая-то бытовуха, которую раскрывают за полминуты. Именно поэтому копы тут такие расслабленные.
— Я думаю, ты накручиваешь себя, — пьяно покачал головой Дерек.
Стайлз не мог объяснить еще подробнее, чем есть, но он был уверен: что-то однозначно нечисто в смерти этого мужчины. Как видно, его доводов для Дерека было недостаточно.
— Ладно. Черт с тобой. Пусть будет по-твоему и я придумываю то, чего нет, — сдался Стайлз. Этот спор уже начинал его выматывать.
Дерек подошел к кровати и сел возле. Наклонившись, он поцеловал Стайлза.
«Опять! Да что за херня творится с его глазами?» — Стайлз отстранился от Дерека.
— Что такое? — спросил тот, похотливо поглаживая бока Стайлза. Его глаза снова почти лишились радужки.
— Что с твоими глазами? — Стайлз решил, что пора задать этот вопрос. Вопрос, который уже давно не давал ему покоя.
— А что с ними?
— Я не вижу радужку твоих глаз. Это ненормально.
— И что ты этим хочешь сказать? — Дерек нахмурился, а его руки остановились.
— Я хочу сказать, что я уже несколько раз такое наблюдаю, и меня это тревожит.
Дерек, насупившись, отстранился:
— Если не хочешь со мной трахаться, то так и скажи. Не стоит выдумывать всякий бред.
— А это откуда взялось? — недоуменно спросил Стайлз.
— С моими глазами все в порядке. А вот у тебя богатая фантазия, — Дерек максимально далеко отстранился от него.
— Богатая фантазия? Это еще что должно значить? — Стайлз почувствовал, как снова начал раздражаться.
— Я хочу сказать, — медленно подбирал слова Дерек, — что у тебя богатая и живая фантазия. Ты в несчастном случае, приключившемся с мужчиной, видишь совсем не то, что остальные. То к тебе на вышку забирается кто-то с красными глазами… То на озере тебя «сбивает» лодка, хотя все уверены, что такое невозможно… Сейчас вот у меня с глазами, по твоему мнению, что-то творится. Я и раньше замечал некоторую твою эксцентричность, но это уже выходит за рамки.
Перед глазами Стайлза все поплыло. Он не знал, чего он больше чувствовал: ярости от осознания, что его считают выдумщиком, или беспомощности от того, что ему не верят.
— Знаешь, это легко проверить, — Стайлз встал и потянул за руку Дерека. — Пойдем к зеркалу.
Он поставил Дерека вплотную к маленькому зеркальцу, что было прибито на раме окна у стола.
— Вот скажи, что ты видишь? — спросил Стайлз.
— Хм… — Дерек рассматривал свои глаза. — Ну… Зрачки немного расширены… Но это же из-за недостатка света…
Стайлз внимательно посмотрел в зеркало. Глаза Дерека почти пришли в норму, хотя все равно еще были неестественно расширены.
— Дерек, — спокойно произнес Стайлз, — в комнате хватает освещения. Но даже если бы не хватало, это все равно не нормально.
Дерек ничего не ответил. Развернувшись, он поплелся к кровати.
Стайлз не знал, что добавить к своим словам. Все показалось ему каким-то бессмысленным. Дерек считал его довольно-таки несерьезным человеком, который развлекает себя и окружающих какими-то выдумками.
«А может, я действительно придумываю то, чего нет?» — почувствовал апатию Стайлз. Еще минуту тому назад он был зол. Сейчас же…
«Сейчас я чувствую себя идиотом», — он беспомощно стоял у стола. Оставаться далее тут он не хотел.
— Я, наверное, пойду, — тихо сказал Стайлз.
— Что? — Дерек приподнялся с кровати, на которую прилег пару секунд тому назад. — Куда ты пойдешь?
— К себе на вышку.
— Там темно. Ночь. Ты с ума сошел?
— Наверное, да.
Стайлз поднял с пола свой рюкзак и начал копаться в нем в поисках фонарика.
— Стайлз, не делай глупостей, — Дерек встал с кровати и в пару шагов оказался рядом.
— Я и не делаю, — Стайлз поднял голову от рюкзака. — Глупостью бы было оставаться тут, с человеком, который считает меня выдумщиком.
Развернувшись, Стайлз открыл дверь и выскочил на площадку.
*
«Теперь хотя бы мне понятно, почему Кэйтлин была удивлена тому, что в пещере действительно был труп, — Стайлз шел по лесу, освещая себе дорогу фонарем. Несмотря на то, что луна уже высоко поднялась, видимость все равно была не самая лучшая. Еще к тому же он был до сих пор немного пьян. — Дерек наверняка ей брякнул что-то типа «Стайлзу кажется, но вы проверьте» и «там наверняка ни черта нет» и все в таком же духе».
Половину пути Стайлз прошел на остатках ярости. Другую половину он прошел, размышляя над словами Дерека о его богатом воображении.
«Но что, если Дерек прав? — задумался он. — Не притягиваю ли за уши неверные догадки?»
«Нет. Я готов признать, что по поводу мертвеца я могу преувеличивать и строить невероятные теории. Но по поводу остального Дерек неправ», — пришел к заключению Стайлз.
Поднявшийся сильный ветер погнал его вперед. Ветки деревьев колыхались от порывов воздуха.
«Наверное, я действительно раздуваю из мухи слона по поводу событий в пещере. Вот черт же меня дернул вцепиться в собственную теорию, — Стайлз подошел к вышке и начал подниматься по лестнице. — Ну неужели так тяжело согласиться? Уступить? Ведь я отлично видел, что Дерек придерживается иного мнения… Но нет, блядь… Я еще и поднял эту тему с глазами…»
Хотя в чем Стайлз был точно уверен, так это в том, что со зрачками Дерека происходило что-то странное.