Литмир - Электронная Библиотека

Теперь хоббиты стояли на пороге трактира с вывеской «Гарцующий пони», не решаясь войти.

— Мы серьезно будем здесь ночевать? — Сэм недоверчиво покосился на огромное по его меркам здание.

— А чего нам опасаться? Трактир, как трактир. И Гэндальф говорил нам ждать от него вестей здесь, — сказал Фродо и переступил через порог.

========== Глава 7 ==========

Гул’дан сидел в номере трактира «Гарцующий пони» и впервые за свое пребывание в Средиземье чувствовал себя спокойным, может быть даже умиротворенным, если его злодейская душа вообще могла быть умиротворенной. Сэм, Пиппин и Фродо пошли в общий зал, а Мерри решил прогуляться по Пригорью, так что орк наслаждался одиночеством. Чернокнижник сбросил с себя все дурацкие тряпки, кроме рубашки, которая доходила ему до колен. Она была зеленого цвета, но не как скверна, а как свежая весенняя листва. Хоббиты вообще любили яркие цвета, вкусную еду, громкие песни и смех. Их жизнерадостность и склонность к веселью раздражала орка, ведь он давно уже позабыл, что такое быть молодым, а еще раньше позабыл о том, что такое испытывать радость от незатейливых мелочей жизни.

«Наконец-то можно перестать косить под слабоумного, » — Гулдан откинулся на спинку кресла и пододвинул свои старые ноги поближе к камину. -Компания этих добрых, но недалеких существ мне порядком надоела, хотя не могу не признать, что их простодушие идет мне только на пользу. Еще немного и я смогу осуществить свои планы. Осталось только дождаться удобного случая.» Он закурил трубку и среди клубов табачного в его воображении рисовались картины мирового владычества.

— Мерри, сколько раз тебя просил открывать форточку, когда куришь! — раздался недовольный голос Пиппина. Гулдан от неожиданности скатился на пол, потушив упавшую трубку собственным седалищем.

— А, это ты, чудик! Кури — не стесняйся, — сказал хоббит немного разочаровано. Видимо, он ожидал увидеть здесь своего лучшего друга.

— А куда Мерри делся?

Орк указал на дверь, потом на окно, которое открывало вид на ночное Пригорье и промычал что-то невнятное.

— Значит, прогуляться вышел. Свежего воздуха ему видите ли захотелось. Ну ничего. Мы и без него скучать не будем, правда, чудик? В общем зале веселье в самом разгаре. Мистер Фродо сейчас поет песню о мужике с луны. Если поторопимся то еще успеем на второй куплет, — Перегрин схватил чернокнижника за руку и потащил его к выходу прямо, как малого ребенка. Лицо Гул’дана выражало крайнюю степень отчаяния, но хоббит не обратил на это внимания. Орк промычал и указал пальцем на себя, намекая на то, что ему в таком виде мягко говоря не желательно показываться при посторонних.

— Сейчас быстренько подправим это дело, — сказал Тук, протягивая руку к вешалке с одеждой. — Готово!

«Просто великолепно! Без штанов, зато в шляпе, » — подумал чернокнижник. Такого зрелища Средиземье еще не видело.

В общем зале было очень шумно, очень душно и очень накурено. Никто не обратил внимание на Пиппина и его спутника, потому, что глаза всех присутствующих были устремлены на Фродо.

Старший из хоббитов напел веселую песню сочинения Бильбо Бэггинса и отплясывал на столе.

«Как?! Как можно вести себя настолько безрассудно?! Своим поведением он привлекает к себе лишнее внимание и ставит под угрозу всю нашу миссию. Нашу… ну однозначно мне не безразлична судьба кольца, как и Серому магу и коротышкам. Так что вполне можно так выразиться, » — орк оглянулся по сторонам. Казалось, только одного его беспокоило проиходящее, хотя Сэм тоже был слегка насторожен. Садовник заметил, что на всю их компании и, в особенности, на Бэггинса внимательно смотрит незнакомец, сидящий за кружкой пива в дальнем углу.

— Вот испил пивка лунарь,

Но беда не в этом.

Худо то, что он под стул

Закатился и уснул

И не встал с рассветом…

«Это уже заходит слишком далеко, — пронеслось в голове у Гул’дана. — Нужно что-то делать. Он размахивает руками и ногами так, что кольцо может вылететь из кармана.»

Орк под улюлюканье толпы с трудом забрался за стол. Он собирался остановить хоббита и отвести его в номер. К его удивлению, Фродо не был ни капли пьян, разве только пропустил пару кружек пива, но этого было не достаточно, чтобы захмелеть.

«Все-таки удивительные существа эти полурослики. Они могут творить в трезвом виде то, что пьяному в стельку орку в голову не придет.»

Вместо того, чтобы спуститься вниз, Бэггинс подхватил Гул’дана и закружил его в танце. Посетители «Гарцующего пони» надрывали свои животы от смеха, даже мрачный незнакомец слегка улыбнулся. Он был среди тех, кого называли следопытами. Жители Пригорья дали ему отчасти презрительное и отчасти сочувственное прозвище Бродяжник. Никто точно не знал, в каких местах он бывал и в чем заключалась его ремесло.

Тем временем Фродо продолжал петь:

— Спит лунарь — и ни гугу,

Как в своей постели.

Ну, подняли старину,

Зашвырнули на луну —

В самый раз успели…

Гул’дан никак не мог вырваться и прекратить безумный танец. Хоббит кружил его то в ту, то в другую сторону. Чернокнижник понимал, что испытывает нечто похожее на «морскую болезнь». В голове кружилась маленькая карусель, а к горлу подступала тошнота.

— Тут корова вдруг взвилась

В небо, будто птица.

Фродо неожиданно разжал руку и орк выскользнул из его объятий и полетел прямо над подносами с едой выпивкой. В последней попытке удержаться, он изрядно подпортил костюм мистера Бэггинса, оторвав с его жилета нагрудный карман. Кольцо вывалилось и покатилось по полу. Гул’дан пролетел четко над кольцом. Могущественное творение Саурона закатилось под стол Бродяжника. Чернокнижник заполз под него в погоне за ускользающим кружочком металла, но смуглая рука незнакомца опередила его двжения.

— Не это ли ищешь? — спросил мужчина у Фродо, который только что подошел к ним. Глаза хоббита на какую-то долю секунды выдали весь ужас, охвативший его, но быстро взял себя в руки.

— Да, господин. Спасибо, что подняли мою безделушку.

— Такая ли уж это безделушка, мистер Бэггинс?

Фродо больше не мог скрывать своих эмоций. Подозрительный чужак знал его настоящую фамилию, хотя он ее никому не сообщал и даже снял номер в трактире под вымышленным именем.

— Отдайте, — произнес хоббит, пытаясь придать своему голосу твердость.

Незнакомец вложил кольцо в раскрытую ладонь Бэггинса, с нажимом согнув пальцы Фродо.

— Больше не теряй, — сказал мужчина. Чуть позже он добавил полушепотом:

— С твоей миссией стоило бы быть поосторожнее. У Врага везде есть глаза и уши, даже здесь.

Хоббит стоял перед незнакомцем ни жив, ни мертв. Пытаясь выглядеть спокойным, он неспешно запихнул оружие Саурона в карман бридж.

— Я могу предложить тебе свою помощь, — вновь заговорил чужак.

— И какую же?

— Например, довести вас до Ривенделла тайными тропами так, чтобы ты и твои спутники не попались на глаза черным всадникам.

Он знал слишком много. Определенно чересчур много и о компании хоббитов, и о их путешествии и даже о самом кольце. Их встреча в зале трактира никак не могла быть простым совпадением.

— Тебе ли предлагать помощь?! Может ты и есть пособник этих самых черных. Завидешь

нас в какую-то глухомань, стукнешь по голове и поминай, как звали! — сказал разгаряченый Сэм, который уже пять минут стоял и слушал разговор Фродо с незнакомцем, но решил вмешаться только сейчас.

— Я знакомый мага Гэндальфа, если это имя вам о чём-то говорит, — спокойно ответил мужчина.

— А где доказательства?

— Пойдемте отсюда. Здесь слишком много посторонних. Я покажу вам доказательства, когда мы останемся наедине.

— Я никуда не пойду с человеком, чьего лица я не видел, — сказал Фродо.

— Ха-ха-ха, тебя так просто не проведёшь, господин хоббит.

Мужчина откинул капюшон так, чтобы хоббиты, а заодно и Гул’дан, который лежал под столом и внимательно следил за всем происходящим, могли рассмотреть его.

10
{"b":"733574","o":1}