Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Можете курить здесь, – неожиданно сказала экономка, и он чуть не подпрыгнул – как она вообще узнала, о чем он думает? – Отражение в чайнике, – пояснила она, постучав поварешкой по поверхности того. Юноша попытался унять пустившееся вскачь сердце и поднес спичку к трубке. В небольшой кухоньке кольца дыма тут же поднялись к потолку.

– Так вы давно служите у миссис Спелл? – спросил Мэтью, несколько смягчившись после разрешения курить в помещении.

– Недавно, – коротко ответила женщина. – Миссис Спелл впервые в Лондоне, она наняла меня уже здесь.

– Так значит, она нанимает прислугу? – предположил юноша, думая, что, возможно, миссис Спелл попросту не успела еще нанять штат.

– Нет, – отозвалась экономка. – Она сказала… – тут она оглянулась, окинула кучера взглядом, словно размышляя, стоит ли вообще говорить, но видимо, она чувствовала себя немного одиноко на этой кухне, а потому во время разговора начала «оттаивать» и оживляться. Как и все женщины старше пятидесяти, которые всю жизнь гнули спины прислугой в доме, она любила посплетничать. – …что пока что не решила, будет ли надолго оставаться в Лондоне, а потому попросила меня не спешить с подбором прислуги.

– А откуда она? – спросил Мэтью. – Мой хозяин очарован вашей госпожой, – поспешил добавить он, чтобы его расспросы не казались странными, но экономка уже не казалась такой настороженной к незнакомцу.

– Очарован, говорите, – она обернулась снова, поджав губы, словно сомневалась в этом, но тут же спохватилась и сказала, – да, разумеется. Она откуда-то из Нового Света, насколько я знаю. Госпожа не любит рассказывать о себе. Оно и понятно – такая молодая, а уже вдова… – она вновь замолкла, подозревая, что сказала лишнего, но сочувствие в ее голосе было неподдельным. Пожилая женщина жалела свою хозяйку. – Жалко лишь, что она не хочет нанимать даже кухарку. Ей приходится есть мою стряпню да покупные сладости, – сказала с горечью она, выключая огонь под своей кастрюлей. – А я слишком стара, чтобы начинать учиться готовить для господ.

– Что вы, я уверен, что такая опытная экономка как вы, прекрасно готовит, – попытался польстить женщине Мэтью, выпуская облако дыма.

– Откуда вам знать, что я опытная? – неожиданно обозлилась та. – Да я обыкновенная прачка!

Мэтью поперхнулся дымом. Эта миссис Спелл была той еще оригиналкой, так что вполне могла составить конкуренцию Зонко. Теперь юноша немного больше понимал, чем она его так зацепила. Он промолчал, держа язык за зубами, а женщина вернулась к своим делам. Когда чайник засвистел, женщина поставила перед ним кружку и коробку с чаем, явно предлагая заняться этим самостоятельно. Она убрала кастрюлю с плиты, перелила свое варево (по запаху – луковый суп) в супницу и вышла с кухни, оставив гостя одного.

Очень скоро тот вновь заскучал, выпив две чашки чая подряд и не зная, чем ему заняться. На кухне было ровным счетом ничего интересного – все казалось заброшенным и давно не убираемым: паутина по углам, пыль на полках и грязная посуда. Мрачное подозрение рождалось в его душе, но он не мог сформировать свои ощущения полностью. Когда он принялся зевать, экономка наконец вернулась. Юноша даже обрадовался ее возвращению, несмотря на мрачное выражение ее лица.

– Ваш господин желает с моей госпожой поехать в коляске на прогулку, – сообщила она ему таким тоном, словно это предложение наносило ей личное оскорбление. – Вам пора, – с намеком произнесла женщина, глядя на него. При свете одинокой свечи в ее руке он наконец смог увидеть ее лицо целиком: хмурые брови, одутловатое полное лицо и небольшие близко расположенные глаза – про таких женщин нельзя было сказать, что в юности они были красавицами, но приближающаяся старость им даже шла.

Мэтью с готовностью вскочил, спеша покинуть этот негостеприимный дом. Эта неприветливая женщина, темные стены и низкий потолок – все напоминало ему о каком-то подвале из фильмов ужасов, где его заперли без надежды снова увидеть солнце. Поэтому он стремглав бросился по темному коридору, забыв попрощаться, нахлобучил на голову шляпу на ходу и взлетел по лестнице в полном воодушевлении. Яркий дневной свет заставил его сердце трепетать от радости – вот уж не думал, что так соскучится по нему за пару часов!

Мистер Зонко уже стоял в дверях.

– О, Мэтью, отлично. Поедем в парк на прогулку, погода сегодня отличная, – радостно произнес он, а за его спиной насмехалось серое небо. – Представляешь, миссис Спелл ни разу не была в парке Сент-Джеймс! – он казался искренне удивленным, но после того, что Мэтью увидел в этом доме, тому это не казалось невероятным. Кажется, миссис Спелл действительно была не из местных.

– Да, удивительно, – отозвался он, протискиваясь мимо хозяина и подходя к лошади, которая уныло перебирала копытами на дорожке из гравия. – Что, устала ждать? – тихонько спросил ее он, гладя по морде и доставая кусочек сахара из кармана, который добыл на кухне. Искорка тут же слизнула его мягкими губами.

Он отвязал поводья от столбика и подвел кобылу к выходу. Мистер Зонко нетерпеливо покачивался на носках сапог, оглядываясь на темнеющий проем. Вскоре на улицу наконец вышла хозяйка дома, закутанная вся в черное, как и тогда в церкви. Ее голову вновь украшала шляпка с вуалью, которая закрывала глаза, не позволяя Мэтью полностью разглядеть ее лицо, но, когда он опустил взгляд ниже, слова приветствия для молодой вдовы застряли у него в горле. Он побелел как полотно и на миг забыл, как дышать, с силой сжав поводья в руке. Юноша глядел большими глазами на грудь женщины. Вернее, не на грудь, а на брошь, приколотую к черному платью в районе груди.

Это были небольшие серебряные часики в виде змеиной головы с двумя изумрудными глазами. И он точно знал, где уже видел эти глаза.

Глава 5. Змеиные глаза

Моя жизнь когда-то казалась мне чередой случайных событий, которые привели меня туда, где я в итоге оказался. А потом оказалось, что все это было не случайно. Если бы какой-то биограф захотел рассказать мою историю людям, она показалась бы им забавной сказкой, не так ли?

– Мэтью? Ты в порядке? – с некоторым беспокойством в голосе спросил Зонко, глядя на застывшего как истукан кучера.

– Он выглядит так, словно вместо меня увидел привидение, – рассмеялась миссис Спелл. У нее был на удивление приятный смех – переливчатый и заразительный, так резко контрастировавший с ее внешним высокомерным видом.

Зонко тоже улыбнулся через силу и хлопнул юношу по плечу, недовольно хмуря брови. Мэтью с трудом оторвал взгляд от броши и против воли покраснел. Он вел себя неподобающе.

– Доброе утро, миссис Спелл, – он тут же склонился в легком поклоне и открыл дверь фаэтона, продолжая украдкой рассматривая брошь. Зонко подал ей руку, помогая забраться, а затем залез сам. Мэтью захлопнул дверь, руки у него немного дрожали, когда он садился на свое место. – С-сент Джеймс парк? – переспросил он, стараясь справиться с собой, но против воли снова оглядываясь. Змеиные глаза притягивали его взгляд, словно магнит. Миссис Спелл проследила его взгляд, и ее губы, ведь лишь они остались ему видны сверху, растянулись в улыбке. Мэтью словно прошибло током. Она что-то знает!

Он хлестнул поводьями чуть сильнее, чем нужно, и Искорка взметнулась, резво поскакав в сторону парка, а молодой человек между тем старался подавить внутреннюю дрожь. Он узнал бы эту брошь из тысячи подобных, хотя никогда не видел ее прежде – ведь он знал каждую черточку на серебре, которое носил за пазухой. Его рука против воли полезла под сюртук, нащупывая подвеску. Это помогло ему немного успокоиться.

Пытаясь рассуждать здраво, он предположил, что она, вероятно, что-то знает об окнах или прыгает сама. Или ее муж. Его прошибло неожиданной догадкой – тот и не умер вовсе, а просто является путешественником во времени, а она его ждет здесь. А может, и не было никакого мужа никогда! По ней же видно, что она не британка. Или, быть может, он просто накручивает себя, и брошь попала к ней случайно? Брошь в виде часов с головой змеи идеально подходила к его подвеске, это было неоспоримым фактом. Она была как раз такого размера, чтобы заполнить внутреннюю пустоту уробороса.

24
{"b":"733300","o":1}