Литмир - Электронная Библиотека

Гермиона покачала головой, и домовик едва заметно приуныл.

Регулус невесело усмехнулся.

— Не расстраивайся, Слинки, мисс сама не знает, чего хочет.

*

Дверь была приоткрыта, но Гарри и Сириус уж точно в неё не заходили. Они были в противоположном крыле дома и жадно разглядывали диковинные артефакты, привезённые Альфардом Блэком из других стран.

Библиотека была огромна, книжные полки высились до потолка. Сквозь панорамные окна открывался чудесный вид на сад. Столики были завалены волшебными журналами и какими-то эскизами, оставленными уверенной рукой бывшего хозяина дома. Казалось, он только вышел, оставив свои бумаги в полнейшем беспорядке, и ещё можно различить размеренное шуршание пера по пергаменту.

Гермиона в восхищении замерла у стеллажа, сняла книгу и с живым интересом уткнулась в её страницы.

Встав у подоконника, Регулус рассеянно уставился в одну точку.

«В твоём присутствии я существенно глупею и иногда несу безумную ерунду, — передразнил он самого себя.— И надо было такое ляпнуть? Но ведь это так. Почему я не могу расслабиться при ней хоть на минуту?»

Мысль о том, что ему вообще не следовало вести Гермиону в дурацкую библиотеку, не давала ему покоя. Но и отпускать её к Сириусу совершенно не хотелось.

«А что ещё мне оставалось делать? Он так и глазел на неё, а она и рада! Вот почему чуть только разговор заходил о Сириусе, она переглядывалась с Гарри! — неожиданно осенило Регулуса, и он, надавив ладонью на оконную раму, в бешенстве подумал: — Не нужно было её останавливать!»

Всё внутри потребовало немедленного возмездия. Регулус мельком взглянул на обложку в руках Грейнджер. «История магических войн между гоблинами и колдунами». Разве можно было найти более скучную, пустую и бесполезную книгу во всём помещении? Нет, но именно её Гермиона держала в руках и выглядела так, будто перед ней самое удивительное и занимательное произведение литературы во всём мире. И что Регулус мог поделать, когда ему предпочли распри карликов с колдунами?

«Но ведь она сама подошла ко мне и попросила показать дом… Просто ей хотелось дать Поттеру возможность побыть с крёстным! И больше ничего, — Регулус оттянул тугой узел галстука. — О Мерлин, кажется, у меня лихорадка, или я ревную Гермиону к собственному брату!»

Это открытие так его ошарашило, что Блэк дотронулся до лба рукой. Внезапно всё объяснилось, стало кристально ясно. Лихорадки, на которую он понадеялся, не наблюдалось, и это вызвало в нём недовольство самим собой.

«Разумеется, разумеется. Всё оказалось так просто».

Грейнджер потянулась за другой книгой, находящейся несколькими полками выше, но не могла её достать. Регулус, несмотря на то, что был сам не свой от злости, потрясения и осознания произошедшего в своей душе, поспешил на помощь. Он был выше, и не испытал бы никакого затруднения взять нужный Гермионе том. Себя Блэк не обманывал, хватит, он только что примирился со своими мыслями — ему хотелось дотронуться до её пальчиков, осторожно касавшихся книжного корешка, хоть на секунду почувствовать её тело, прижатое к своему… Но стоило ему подойти, как Гермиона достала палочку и справилась с книгой сама. Она мгновенно отступила к заваленному журналами столику, оставив Регулуса в дурацком положении стоять возле стеллажа.

— Какое замечательное издание, — неестественно громко сказала Гермиона, прижимая к груди «Сто лучших загадок сфинкса». — Я хотела бы взять почитать. Можно?

Её невинный вопрос подействовал на Регулуса раздражающе. Как будто он собирался ей отказать.

— Всё здесь в твоём распоряжении. Если тебе неудобно в библиотеке, можешь забрать себе в комнату.

— Нет, нет, меня всё устраивает.

Блэк надеялся проводить Грейнджер наверх и показать ей помещения, отведённые в доме для гостей, но не тут-то было. Она ясно давала понять, что не нуждается в его услугах.

Была вероятность, что Гермиона всё ещё злилась. Ей вообще нравилось изводить его. Он поначалу отказал в её просьбе, теперь она его наказывала. Это кое-что объясняло. Или нет? Регулус нахмурился. Вдруг это лишь очередная фантазия, стремительно захватившая его разум? И у этой приятной блажи было продолжение, где Гермиона не отскакивала от него в сторону с глупой книжкой в руках, а потом…

У Регулуса застучало в висках, но никакая лихорадка не была тому виной.

Ему захотелось застонать от ярко представленной картины. Он понял, что задыхается в душной комнате наедине со своим богатым воображением и Гермионой. А в её невинной очаровательной головке в этот момент властвовали гоблины и сфинксы. Грейнджер обращалась со старинной книгой загадок так же бережно, как поступал бы на её месте он сам. Регулус не мог отвести глаз от её пальцев, трогательно сжимающих край страницы. Какой ужас! Этим мыслям совершенно не место в его голове. Знала бы Гермиона, о чём сейчас думает он. Нет, лучше бы не знала.

В коридоре послышались бодрые голоса.

Гарри смеялся, Сириус что-то рассказывал, но лай Бестии заглушал почти все его слова.

— Наконец-то, — в один голос произнесли Регулус и Гермиона и смущённо переглянулись.

— Да вот они! — крикнул Сириус, широко открыв дверь. — Мы уж вас обыскались. Пошлите в гостиную, книжки никуда не убегут, если им не нарастить ножки. Гермио-она! — он выхватил «Сто лучших загадок сфинкса» из её рук и посмотрел на обложку с драматичным ужасом. — О Мерлин! Рег уже успел подсунуть тебе что-то заумное. Идём!

— Зачем? Что вы ещё придумали? — запротестовала Гермиона.

— Военный совет! — важно ответил Сириус. — Мы с Гарри нашли кое-что интересное!

*

Гарри с открытым ртом глядел то налево, то направо, проходя мимо стеллажей, заваленных, как сказал Сириус, очумелым хламом. Сам старший Блэк с важным видом изображал экскурсовода, с воодушевлением показывая разнообразные волшебные безделушки.

Регулус присоединился к их компании после обеда и иногда комментировал ту или иную редкость, но чаще едко поправлял остроумные пояснения Сириуса, и потом у Гарри долго болел живот от смеха.

А ведь несколько часов назад ему не было так весело, и виной тому была находка Сириуса, ради которой он собрал всех в гостиной.

— Смотрите и восхищайтесь! — сказал он им тогда, опустив на стол открытую шкатулку, в которой лежал нож. — Знаете что это?

Гарри понял, что Гермиона знает. Она поняла всё сразу. Он тоже понял, едва увидев эту вещь — нож, который через несколько лет окажется в его руках. Блэк сам подарит этот волшебный предмет своему крестнику.

— Это всеотпирающий нож! — с гордостью сказал Сириус. — Вы говорили, что не вошли в дом, в котором лежит крестраж. Ну вот! — он красочно всплеснул руками, торжественно указав на шкатулку. — Всё это время с вами просто не было меня. Теперь мы можем попробовать проникнуть внутрь дома ещё раз.

Регулус коснулся серебряной рукоятки.

— Это ведь его дядя приобрёл в Непале несколько лет назад?

— Да! Он может отпереть всё на свете, — заверил Сириус.

Но Гарри знал, это неправда, и сильно сомневался, что нож сработает в Литтл-Хэнглтоне.

— Можно? — попросил Поттер и взял у Регулуса нож. Последний раз он видел его лезвие оплавившимся и скрюченным, а сейчас оно было цело и невредимо.

«Я уже и не надеялся подержать его в руках», — подумал Гарри, ощущая, как подрагивают пальцы.

Странно, но вид ножа напоминал ему о чём-то. О чём-то… неприятном?

— Тут ещё одно углубление, — заметила Гермиона, осмотрев шкатулку.

— Верно, — сухо сказал Сириус. — Здесь должен храниться серебряный кинжал. Несколько лет тому назад дядя подарил его нашей кузине…

В голове Поттера загудело от понимания и внезапно нахлынувшей ярости. Одно имя завертелось у него на языке.

«Конечно, конечно, конечно… Добби! Всё одно к одному… Точно такую же блестящую рукоятку я держал в руке, когда вынимал лезвие из груди своего друга, убитого Беллатрисой Лестрейндж!»

Гарри ненавидел эту женщину, её заливистый смех, смоляные кудри и блестящие безумством глаза. Он так ясно представил её образ, страшную ночь в поместье Малфоев, умоляющий взгляд домового эльфа, его друга, что буквально ощутил боль, заслонившую ему дневной свет.

94
{"b":"732653","o":1}