Литмир - Электронная Библиотека

— Гора не бесконечна. Если есть вход, то должен быть и выход. Будем откровенны: это место кто-то соорудил для какой-то цели. Подумайте сами. Коридоры предназначены для того, чтобы проходить по ним из одной точки в другую. Я считаю, что нужно просто идти дальше. И — предупреждая дальнейшие вопросы — советую взглянуть на ваши приборы. Газовый состав атмосферы идентичен составу воздуха, температура 73 градуса по Фаренгейту. Здесь можно дышать, ребята. Рекомендую снять гермошлемы и сэкономить дыхательную смесь. Тем более что у меня, например, осталось только 42%.

Гордон глубоко вздохнул и снял шлем. Воздух был сухим и пыльным, как в египетской пирамиде, и не менее древним. Этому воздуху было сотни тысяч лет… За командиром снял шлем Фил, затем Дэн и — с некоторыми колебаниями — Этан. Все осторожно засопели носами.

— Порядок, — подвел итоги Митчелл. — Идем.

Идти с открытой головой стало на порядок легче и интереснее. Проход ощутимо расширился, и от шагов отряда раздавалось ритмичное эхо. А еще через некоторое время Этан Рейли был готов поклясться в том, что тьма редеет и наручные локаторы испускают больше света, чем раньше! Он начал распознавать стены и потолок!

Он поделился своими соображениями с Дэном. Тот кивнул:

— Да, я тоже это заметил. Но мы не кошки, чтобы видеть в темноте. Значит, где-то впереди находится источник света, который улавливает наша сетчатка…

Вскоре темнота превратилась в сумерки. Гордон внимательно следил за концентрацией кислорода в воздухе, но она оставалась прежней. Интересно, в какой же момент непригодная для дыхания местная атмосфера перешла в воздух? Лишь бы обратное превращение не оказалось слишком резким… Впереди замаячило багряное зарево. Астронавты невольно замедлили шаг. Радары показывали, что впереди находится большое пустое пространство.

Через несколько минут они вышли в некое подобие круглого зала. Его высокие стены уходили вверх, к далекому сводчатому потолку. Красноватый свет лился из ниоткуда, мягко и равномерно освещая помещение. Митчелл, озираясь, сразу отметил про себя еще шесть проходов, кроме того, по которому они пришли: в точности как в комнате при входе. Стены зала были сплошь покрыты непонятными символами и узорами, напоминающими иероглифы. Пол был выложен крупной разноцветной плиткой, формирующей различные геометрические фигуры. На противоположной стороне от входа, у стены, на возвышении с гранитными ступенями стоял высокий темный сосуд с узким горлышком. В остальном зал был полностью пуст.

Здесь было очень чисто, торжественно, но невыразимо печально. Это почувствовал весь отряд, лишь только сделав пару шагов к центру.

— Потрясающее место, — тихо сказал Этан, глядя себе под ноги. — Не знаю, кто его соорудил, но у меня мурашки по коже побежали.

Гордон рассматривал стены, пытаясь догадаться о заключенном в них послании. Пару раз глаза его наткнулись на знакомый знак — такую же руну, как та, что была над обсидиановой дверью, — но он промолчал, оставив свое открытие при себе.

Фил обходил зал по периметру, заглядывая в проходы.

— Могу поздравить всех нас с новостью, что здесь нет выхода. Все коридоры ведут обратно в лабиринт.

— Да не все ли равно? — возбужденно отозвался Дэн. Он носился по залу, как угорелый, делая снимки. — Как-нибудь выберемся — по крайней мере, тем же путем, что и пришли сюда. То, что мы обнаружили — уже сенсация. Здесь может быть зашифровано что угодно — от экстренных предупреждений до тайн мироздания. Информацию следует срочно передать в Центр, пусть пришлют подкрепление. А в качестве доказательства я возьму с собой вот это…

И он направился к возвышению с сосудом.

— Стой, — вскрикнул Рейли. — Не трогай, нет!

Дэн уже поднялся по ступеням и возился с вазой.

— Тяжелая, — пыхтел он. — Фунтов сто, не меньше…

— Брось, Лоусон, не трогай! — озабоченно поспешил к нему Митчелл. — Этан прав. У меня чувство, что все кругом сделано ради этой вазы. Не совершай ошибку. Внутри может быть содержимое, и вряд ли это вековой бренди.

— Именно поэтому мы не можем себе позволить оставить все как было.

Дэн потянул сосуд на себя, но тот неожиданно выскользнул у него из рук. Исследователи растерянно наблюдали, как он упал на край гранитной плиты, побалансировал мгновение и рухнул на пол, разлетевшись на сотни осколков. Поднялся и тут же рассеялся легкий дымок.

— Идиот! — не выдержал Фил. — Мы все вдохнули эту дрянь. Теперь мы мутируем в зеленых гуманоидов с щупальцами.

— Не факт, — виновато оправдывался Дэн. — Но придется провести анализ крови.

Он снял перчатку и уколол палец иглой портативного гемоанализатора. Лицо его побелело.

— Что там? — ужаснулся Этан, спешно расстегивая манжету.

— Ничего. Все в порядке.

Результаты показали лишь повышение уровня адреналина. Все выдохнули с облегчением, кроме Дэна, который устало сел на пол и прислонился к подножию пьедестала.

— Что с тобой? — обеспокоенно спросил Гордон.

— Просто устал. Надо определиться, как вернуться обратно.

Экипаж расположился на полу. Этан Рейли задумчиво перебирал черепки сосуда. Незаметно навалились слабость и апатия. Время, проведенное в лабиринте совсем недавно, казалось далеким прошлым. «Зачем идти назад? — лениво подумал он. — Здесь так красиво… Вот бы остаться здесь навсегда…»

Фил Коннор боролся про себя с наваждением, что снова идти через лабиринт не имеет смысла. «Заблудимся и умрем в переходах. Вот и вся наша экспедиция. Шанс выйти к двери — один на тысячу. Стоит ли пробовать?»

Гордону Митчеллу вспомнились жена и ребенок, и он загрустил, размышляя о судьбе человека во Вселенной. Меньше песчинки сидит он сейчас на далекой-далекой планете, с которой даже не видно его родную Землю. А дома, наверное, сейчас вечер. Мэри и Бобби пьют чай на залитой солнцем веранде. А может, утро, и Бобби машет маме ручкой, залезая в школьный автобус. И зачем он только сюда полетел?

Он потряс головой, пытаясь избавиться от навязчивых мыслей, и только теперь обратил внимание на Дэна. Тот сидел, запрокинув голову, бледный, лоб покрылся испариной. Полусогнутые в коленях ноги слегка подрагивали.

— Дэн! — Митчелл схватил его за предплечье.

— Оставь меня, — Лоусон выдернул руку, затем отвернулся, и его вырвало на пол.

— Что с ним? — ахнул Рейли.

— Морфиновая ломка. Мы не первый раз с ним летаем и знаем, что он наркоман со стажем. Он вовремя не принял дозу.

Фил присел на корточки рядом с Дэном.

— Крепись. От этого не умирают.

Дэн вяло улыбнулся, но тут же скривился и застонал.

— Что же нам делать? — растерялся Этан.

— Идти назад. Причем срочно. Дэну нужен морфий, и чем быстрее, тем лучше.

— Но как мы пойдем? И как он пойдет?

— Придется тащить его на себе.

— Нет смысла, — хрипло подал голос с пола Дэн. — Оставьте меня тут и идите. Мне совсем плохо. Я чувствую, что не выживу…

— Не неси чушь, — рассердился Фил.

— Послушайте меня… — Каждое слово давалось Лоусону с трудом. — Уходите отсюда. Разбив вазу, я выпустил то, что нельзя было выпускать… Вы должны были это почувствовать. Но я не могу больше противиться. Бегите без оглядки, бегите быстрее, пока оно не захватило вас… Я все равно умру, не теряйте времени…

Он сжал зубы и закрыл глаза. Этан смотрел на него с отчаянием. Внезапно на него накатила такая волна тоски, что он согнулся пополам, раскачиваясь взад и вперед, желая только одного — чтобы оно побыстрее кончилось; но его все не отпускало, и ощущение становилось все мучительнее. Изукрашенные стены казались ему такими знакомыми, будто он всю жизнь прожил здесь, и ему это настолько осточертело, что он был готов отдать что угодно, лишь бы не видеть их больше. Еще пять минут назад ему хотелось остаться здесь навсегда, но сейчас он не знал, куда скрыться. С диким воплем он выпрямился и побежал куда глаза глядят — в первый попавшийся проход — только бы подальше отсюда, от этого проклятого места!

Митчелл бросился было вдогонку, но Коннор ухватил его за шиворот.

3
{"b":"732187","o":1}