Литмир - Электронная Библиотека

Андерс смахнул выступивший со лба пот и остановился, переводя дыхание.

— Знаешь, мы вызываем куда меньше подозрения, когда не прячемся. Кто-то проедет мимо, кто-то предложит помощь… Главное только, чтобы Анника не решила сдать нас храмовникам, а с остальным мы сумеем разобраться. Считай, что я большую часть своей жизни бегу и прячусь, я знаю толк в подобных делах, — широкая улыбка на уставшем лице казалась слишком неестественной, — но раз уж мы тут совершенно одни… Может, расскажешь мне подробнее про магию времени? Вдруг я сумею что-нибудь подсказать?

— Думаешь нам стоило всё же пойти за ней?

Андерс пожал только плечами и вновь намекнул на магию времени, проявляя свое любопытство.

Тевинтерец всё же попытался собраться с мыслями, как-то отстраненно отметив, что Андерсу уже не помешало бы побриться.

— Как я тебе говорил, магией времени интересовался мой бывший учитель. Именно он сделал первые шаги в изучении этой школы магии, но тогда действовал он из корыстных побуждений и, можно сказать, шёл на поводу у Корифея.

— Погоди… того самого Корифея? Такой чертовски высокий, когтистый, с головой, похожей на гнилой кочан капусты. Этот? — дождавшись кивка, Андерс похмурнел еще сильнее, просто не понимая как это могло быть. — Но мы с Гарретом убили его. По крайней мере, думали что убили. Я даже не знаю, удивляться мне или нет подобному. Корифея всегда тянуло к власти.

— Да, тот самый. И не перебивай. Если захочешь, позже я расскажу тебе много любопытного об этом Корифее. Ох… О чем это я? Инквизитор с моей помощью сумел разрушить чары, и спустя какое-то время все книги Алексиуса достались мне. Я подошел к этому изучению с другой стороны, и, если не вдаваться в подробности, пришел к выводу, что любая временная петля циклична. То есть… Как бы так сказать. Придя в Редклиф, я не увижу там себя из «будущего», потому что это уже буду «Я». Меня не может быть в том месте, потому что я с тобой иду по этому тракту. В каждом временном промежутке только один Андерс, к примеру. Я спас тебя из того времени, поэтому Хоуку не пришлось хоронить тебя, — заметив, как с его слов помрачнел блондин, Павус поспешил продолжить тему в другом направлении. — И чтобы замкнуть петлю, я должен попасть в ту самую таверну, где я — тот самый, который идет рядом с тобой, встретится с Лавелланом. Прыжки во времени не меняют наш возраст и не стирают воспоминания. Даже если мы хотим ничего не менять и будем осторожными, наш мир уже меняется, поскольку мы будем помнить его в том виде, в котором он оставался до этого.

— Погоди, я запутался. Получается, если ты сейчас выпьешь зелье, прочтешь заклинание и вернешься идеально в тот самый момент, в который ты исчез, чтобы спасти меня…

–…я буду там без тебя, но буду помнить обо всём произошедшем. Но чтобы мир строился именно так, как он должен был идти, перед возвращением я должен был бы вернуть тебя в тот момент, когда тебя хотели казнить в Киркволле.

–…я бы вновь оказался перед руинами церкви, но помнил бы каждый прожитый день с тобой.

Андерс поднял нечитаемый взгляд на Дориана и дождался ответного согласного кивка.

— Знаешь, на что это похоже? Будто бы я украл у учителя книгу, прочёл её и поставил на место. Вроде бы преступление незаметно, если, конечно, не заметят отсутствия книги, но я уже буду знать, о чем в ней написано.

— Прекрасная аналогия, друг мой. Довольно грубо, но общий смысл ты уловил верно. Что? Почему ты так на меня смотришь?

Андерс улыбнулся и его взгляд смягчился и потеплел, освещая всё лицо.

— Дориан, ты впервые назвал меня другом. И думаю, это совершенно взаимно.

Тевинтерец фыркнул и закатил глаза, в несколько шагов обгоняя блондина. Так была не настолько заметна собственная трепетная улыбка в ответ, едва коснувшаяся уголков губ.

========== Глава 4 ==========

Пару раз на полном ходу мимо них проносились всадники, окатывая их дорожной пылью под едва слышную ругань Дориана. Время от времени он переходил на язык Тевинтера, и это скорее забавляло Андерса, чем казалось угрожающим. Он не понимал ни слова, но общий посыл был абсолютно ясен. Всадников не интересовали жрецы — спасибо, что хоть несущиеся в опор кони не пытались сбить их и затоптать тщательно подкованными копытами.

Только под самое утро их нагнала груженая бричка, которой управлял глубоко пожилой мужчина. Он поравнялся с магами и махнул им рукой, приостанавливаясь и сам.

– Благословен путь детей Андрасте! Куда направляетесь?

Андерс шагнул ближе, добродушно приветствуя старика.

– В Редклиф! Сёстры доверили нам довезти дары от нашего храма в главную церковь, а заодно и мы хотим прочитать молитву и получить благословение. Милость Андрасте нужна каждому в такие тяжелые времена.

Стоящий поодаль Дориан невольно восхитился тем, как легко Андерс переключается, настолько достоверно неся всю эту околесицу про церковь. А старик только охал и согласно кивал, а через некоторое время и вовсе предложил подбросить мужчин до города. Целитель устроил тяжёлую сумку между мешков, набитых ароматными травами и зерном, а сам сел вперёд, на козлы. Дориану же осталось с подобием удобства устроиться в бричке, получше уложить посохи, проверяя, насколько тщательно те замотаны и, под стук копыт и небольшую тряску, провалиться в неспокойный сон.

Андерс забалтывал старика, как мог, хотя и сам довольно быстро устал от разговора. Мужичок оказался недалёким и набожным, он постоянно расспрашивал про служения, и маг выкапывал из своей памяти всё, что слышал от Себастьяна и некоторых жителей Киркволла, безбожно привирал и сам, повторяясь и путая простодушного старика. Тот, по всей видимости, соскучившийся по разговорам, просто не отставал от блондина, даже когда тот начинал нарочито зевать и жаловаться на долгую тяжёлую дорогу. Впрочем, совсем бесполезным их разговор назвать нельзя было — подгоняя кобылку, извозчик довольно щедро делился последними сплетнями и собственным мнением на происходящее в мире. Андерс послушно кивал и поддакивал, лихорадочно размышляя о том, как лучше стоило воспользоваться полученной информацией. Дориан тихо дремал, целитель краем глаза наблюдал за ним, не переставая улыбаться собеседнику.

С какой стороны не посмотри, время, в которое они попали, сулило им не просто большие, а бесконечно огромные проблемы. Возможности обсудить это с тевинтерцем не было, Андерсу даже довольно искренне хотелось услышать язвительные комментарии мужчины на этот счёт.

Ближе к вечеру они поменялись — Андерс устало откинулся на еще тёплые примятые мешки, а Дориан присоединился к старику. Правда, одного его взгляда хватило, чтобы едва зародившийся разговор замялся и затих.

До самой следующей остановки они ехали в абсолютной тишине.

Привал планировался на всю ночь — извозчик решил устроиться на ночлег, а его спутники могли бы остаться у его костра. Удивительно, но церковные робы делали двух мужчин в расцвете сил совершенно безобидными в глазах старика. Словно служитель Андрасте по определению не мог навредить. Предлог покинуть скромный лагерь нашелся довольно легко и даже был вполне логичным — тракт шел вдоль озера Каленхад, и, если сойти с пути и пробраться через заросли и небольшой пролесок, то можно было выйти к бесконечной глади воды.

Уставшие и покрытые с ног до головы дорожной пылью маги, сославшись на необходимость искупаться, забрали свои вещи из телеги и поспешили к озеру. Тащить на берег их сумки необходимостью не было, но кто знает, насколько любопытным был их помощник? Вдруг бы он решил заглянуть под ткань и увидел бы зелья или посохи? Маги перестраховывались, но безопасность вовсе не казалась лишней сейчас.

– Дориан, у нас большие проблемы. Я даже не уверен, что нам стоит ехать до самого города.

Андерс говорил тихо, усевшись на большой валун у самой кромки воды. Он целый день размышлял то так, то эдак, но просто не мог — или не хотел принимать решение за них двоих.

– Я так и не понял, что произошло, но магом быть сейчас не просто опасно — это как клеймо! Мне показалось, что магов боятся даже больше, чем тех же демонов или порожде… Трусики Андрасте! Что ты делаешь?!

15
{"b":"731600","o":1}