Литмир - Электронная Библиотека

Попался!

— Я уговорил их отправиться в город для того, чтобы отслужить молебен Андрасте. Что женщинам и детям это необходимо сделать именно сейчас. Что её благословение защитит их от болезней и облегчит роды, — Андерс не сдержал ответной улыбки, разведя руками. — На рассвете они должны будут отправиться туда, — его тон стал немного мрачнее. — Надеюсь, они успеют, и в крупном городе у них будет больше шансов выжить…

— Думаю, Андрасте крайне удивилась бы, как в наше время умеют спекулировать её именем. Хотя мне кажется, что женщины просто не смогли устоять перед твоими очаровательными глазами.

Дориан вернулся к работе, а Андерс неожиданно для себя ощутил некоторое смущение от случайно брошенной фразы. Он изредка поднимал взгляд на мага, но тот был полностью увлечён своими расчётами. Целитель до сих пор не был в восторге от необходимости бросать это место, да и не верил в приближающихся врагов (но обычно Справедливость не врал и не подводил его, поэтому с его словами необходимо было считаться в первую очередь). Но после того, как он устроил целый спектакль перед набожными крестьянками, у него на душе стало заметно легче и спокойнее. Мужчина еще из путешествий с Хоуком запомнил, что иметь даже призрак надежды — это уже шанс на победу.

Через час сомнительного вида зелье было готово. Привыкший к прозрачным или чуть мерцающим настоям, Андерс скептически смотрел на вязкое булькающее варево, в очередной раз сверился с рецептом и перелил его по флаконам. Получилось с запасом — шесть бутыльков, еще тёплых, были предоставлены на критичную оценку магистру Павусу. Дориан покрутил в руках каждый и в итоге согласно кивнул, наградив целителя мягкой улыбкой.

— Вышло даже лучше, чем у меня. Хотя вряд ли это повлияет на его вкус, — он поморщился, вспоминая прошлый опыт. — У меня тоже практически всё готово. Мне нужно будет начертить руны, и мы можем отправляться. Займёшься пока провизией?

Редкие моменты абсолютного взаимопонимания и гармонии казались удивительными. Поначалу совершенно разные, они тяжело сходились в бытовых вопросах и могли спорить на пустом месте, но когда Андерс переставал быть упрямым бараном, а Дориан — спесивой стервой, они начинали понимать друг друга с полуслова, невольно смущаясь этого. Словно простое человеческое общение ставило их врасплох, представляя друг перед другом без привычных масок и образов.

Бросив на целителя долгий задумчивый взгляд, Дориан расчистил центр комнаты, взял уголёк и принялся предельно внимательно выводить необходимые символы.

— Почему не на улице? — Андерс с интересом поглядывал на происходящее, попутно складывая флаконы с зельями в дорогу.

— Я не хочу, чтобы нас расщепило от упавшего на линию листа или, к примеру, сдует какой-нибудь знак, дождь пойдёт… я просто перестраховываюсь, — откинув упавшую на лоб прядь, Дориан вновь перепроверил себя.

— А вдруг никаких порождений и не придёт? Вдруг они обойдут поселение стороной?

— То есть ты хочешь спасаться во время кровавой бойни, пожара и в самом эпицентре всеобщей паники? — фыркнув, Павус одним лаконичным движением нарисовал основной круг. — Это так… по-Инквизиторски. Знаешь, я уже набегался так. Я всё же предпочту более цивилизованный способ. Хотелось бы быть бо…

Дориан удивленно моргнул и замолчал, почувствовав мягкое прикосновение пальцев к скуле. Сбитый с толку, он перевел взгляд на блондина, но тот, как ни в чём не бывало убрал руку и продолжил заниматься своими делами.

— Ты запачкался углём. Не думаю, что ты хотел бы перемещаться цивилизовано с черными разводами на лице, — хохотнув, он закинул на плечо увесистую сумку и взял посох, всем своим видом демонстрируя готовность к приключениям.

— Отлично, — прочистив горло, некромант обвел взглядом свою работу, взял со стола два флакона с зельем и протянул одно своему спутнику. — До дна.

— Но я же не пил в тот раз. Мне точно нужно это делать? — Андерс с тоской вспомнил весьма специфический аромат варева.

— О, я думаю, что это могло быть частью моего просчёта. Ты не знал, куда мы перемещаемся и поэтому портал нас выкинул… в неизвестное. И я предпочёл бы перестраховаться и связать нас обоих с заклинанием, — острая кислота вновь растеклась по языку, заставив мужчину мучительно поморщиться. В прочем, ощущение скрасил абсолютно несчастный взгляд Андерса, который никак не мог проглотить собственное зелье.

— Вставай в круг и держись за меня.

Где-то вдали послышался крик, но Дориан упорно его игнорировал, слегка нараспев произнося длинную формулу заклинания. В этот раз портал открылся прямо под ногами, в нём не было видно ничего, кроме тяжелого грозового неба или дыма. С последними словами пространство исказилось, волна магии прошлась по комнате, поднимая в воздух оставленные травы и бумаги, и вернулась к эпицентру заклинания, буквально втолкнув мужчин в портал. Вспышка света — теперь всё ощущалось совершенно иначе — словно не было вокруг ничего, не существовало реальности, за исключением судорожно сжатых пальцев Андерса у него на руке. Ещё один рывок, и портал выплюнул их прямо на груду едва тлеющих досок.

— Что за… — обжигая пальцы, Дориан поднялся и поймал совершенно шокированный взгляд Андерса.

Вокруг них не было ничего. Они стояли на пепелище, в которое был превращён крупный замок. Тяжелые каменные стены были разрушены, верхние этажи сгорели — кое-где были видны торчащие основания перекрытий. Судя по тяжёлому запаху гари, пожар утих едва ли несколько дней назад. Грозовое небо, видневшееся через отсутствующую крышу, могло обрушить на их головы дождь с минуты на минуту.

— И это… будущее? — Андерс шёл медленно, угли под ногами крошились, даже сквозь подошву сапог еще ощущалось тлеющее тепло — возможно, подвалы еще не успели окончательно остыть. — Что тут произошло?

— Да откуда ж я… — Дориан перехватил посох удобнее и направился к выходу из руин, надеясь осмотреться получше. — Подозреваю, что на месте нашей деревеньки за эти годы успели построить это. Но я не имею ни малейшего понятия, чей это замок и чьими эти земли стали в будущем. Нам бы сейчас в идеале направиться в сторону земель Инквизиции. Там будет гораздо проще разобраться с тем, что происходит.

— А если заклинание сработало как-то не так?

Тевинтерец бросил гневный взгляд в сторону целителя, но чудом удержал себя от язвительных комментариев. Его и самого волновал этот вопрос, но как можно судить об этом сейчас?

Увиденное за пределами замка казалось не менее удручающим — деревня была уничтожена практически полностью. В домах чернели оконные проемы, кое-где еще тянулись тонкие ниточки дыма, но тел или следов битвы не было.

— Что-то мне подсказывает, что уходить отсюда надо как можно скорее, — по хмурому лицу Андерса едва различимо пробегали лазурные искры, словно мужчина с трудом удерживает контроль над духом.

Не тратя времени на бессмысленные разговоры, оба мага поспешили в сторону леса, надеясь, что за минувшие годы он не успел измениться до неузнаваемости. Лес казался мрачным и негостеприимным, хотя Дориан предпочитал винить в этом пасмурную погоду. Переплетающиеся ветви высоких деревьев словно преграждали им путь, создавая угрюмую живую изгородь. Давящая тишина охватила округу, из-за чего в воздухе чувствовалось напряжение. Павус шёл за блондином и внимательно осматривался по сторонам, надеясь обнаружить хоть какую-то зацепку.

Невольно он ловил себя на ощущении дежа вю. Снова тот самый лес, снова молчащий и хмурый Андерс, вот разве что вопросов с того момента стало еще больше.

— Стой! — Дориан едва не натолкнулся грудью на ладонь насторожившегося Андерса.

Тот приложил палец к губам и осторожно начал красться вперед. Через некоторое время Дориан и сам услышал смазанные голоса и увидел отблеск света от костров. Они переглянулись и, стараясь не шуметь, попытались подобраться ближе. Лагерь оказался хорошо оборудован — несколько добротных палаток, пасущиеся в стороне кони и наполовину разгруженная телега говорили о том, что он стоит в этом месте не первый день. Сидящие у большого костра мужчины переговаривались о чем-то и смеялись, совершенно расслабленные — словно неподалеку от них не горит целая деревня. Дориан хотел было выйти к ним, но яро вцепившийся ему в руку Андерс не позволил этого сделать. Его глаза даже в сумраке сверкали от гнева и едва сдерживаемой магии. Он указал на одну из палаток, вход в которую закрывало полотно с весьма узнаваемой вышивкой.

11
{"b":"731600","o":1}