Литмир - Электронная Библиотека

Пэтс хмыкнул и указал в противоположную сторону от большинства машин:

— Сюда, — сказал он. — Частная парковка. Фриз не хочет, чтобы машине настал пиздец.

— Да, — сказал Драко, подняв брови. — Было бы неприятно, не так ли?

Пэтс тупо уставилась на него; Гермиона сдержала фырканье, прикрыв рот ладонями. Драко весело помахал Пэтсу и поехал вперед. Они оказались на уединенной стоянке в тени нескольких больших деревьев. Драко припарковался в дальнем конце и потянулся, выходя из машины. Гермиона огляделась, решив, что их никто не видит, и жестом велела Драко нырнуть за борт машины.

— Солнцезащитные чары, — сказала она, взмахивая своей палочкой. Драко скрыл дрожь, когда магия окутала его, и жар от солнца на коже уменьшился.

Они с Гермионой прошли по дорожке вдоль ряда низких указателей к билетной кассе. Они встали в очередь за группой людей в разнообразных костюмах. Три женщины носили тяжелые одеяния дам шестнадцатого века, с напудренными белыми лицами; двое мужчин оделись как каперы, с каперскими грамотами, просунутыми через кушаки на груди; полдюжины человек, включая женщину, облачились в туники рыцарей крестового похода; и невысокий мужчина нацепил полупрозрачные зеленые крылья и длинную ленточную юбку.

Драко не мог сказать, были ли все они отдельными компаниями или друзьями, которые не смогли договориться об одной связной теме. Казалось, они разговаривали все вместе, пока очередь продвигалась вперед.

— Мы недостаточно одеты, — прошептал он Гермионе. — Возможно, мы единственные одеты как магглы. Нужно было захватить мантии.

Гермиона хихикнула:

— У тебя сейчас есть хоть одна? — спросила она, улыбаясь ему. — Несколько лет назад я заметила, что ты перестал носить мантии в офис. Сменил на маггловские костюмы.

— Менее подозрительно в моей ситуации, — сказал он. — Прогулка в мантии по Лондону привлекает слишком много нежелательного внимания. И как оказалось, на Сэвил Роу [1] могут творить настоящую магию, — Гермиона подняла брови, и Драко рассмеялся. — А где ты ожидала, я покупаю вещи? Harrods? [2] Извини, Грейнджер, но я еще не пал так низко.

Гермиона скорчила гримасу:

— Большинство людей не сочтут это за «падение», знаешь?

— У большинства людей не было личного портного с момента, как они вышли из пеленок, — Драко пожал плечами. — Только не беспокойся по пустякам. Я шучу. Я хожу в маггловские магазины. В «Фортнум и Мэйсон» [3] довольно мило. Мне нравятся их корзины.

Очередь продвинулась вперед, прежде чем Гермиона снова заговорила. Группа крестоносцев отошла в сторону, споря о том, кто забыл ваучер на групповой тариф. Драко занял их место у кассы:

— Два, — сказал он.

Чернокожая девушка-подросток за стойкой поправила свою остроконечную зеленую шапочку и сняла с ленты два пластиковых браслета:

— Для тебя и твоих леди, — сказала она.

— Твоей. (прим. переводчика: в оригинале описывается неверное использование устаревших форм местоимения «ты» — thy и thine. Девушка использует их, чтоб подчеркнуть театральность в духе Шекспира)

Драко бросил быстрый взгляд на Гермиону, расплачиваясь за вход:

— Что?

— Твоей. Твоей леди. Неверно использовала форму слова.

Кассирша показала Драко, как застегивать браслеты, явно не обращая внимания на Гермиону. У нее было немного скучающее выражение лица, и Драко предположил, что ее уже много раз поправляли. Либо это никак не укладывалось в ее голове, либо ей было все равно. Если для нее это всего лишь работа, то, скорее всего, последнее.

Драко отошел от стойки. Ему пришлось взять Гермиону за локоть, чтобы вывести ее из очереди, поскольку она все еще читала лекцию о правильном использовании языка:

— Не трать лишних слов, — сказал он, ведя ее через высокую арку на ярмарку. — Нам предстоит много ходить пешком, и я уверен, что ты увидишь —

Он остановился, заметив палатку, в которой продавались куклы в форме магических существ. Драконы, единороги и феи выстроились на прилавке. Драко скорчился, увидев дракона рядом с ним:

— Черт, — пробормотал он. — Кто пропустил такую пародию? Венгерская хвосторога с раскраской Китайского огненного шара? Эти люди хоть что-нибудь знают?

Гермиона рассмеялась и потащила его прочь от палатки:

— Они знают, что это выдумка, — многозначительно произнесла она. — А теперь пошли. Не трать лишних слов. Нам еще много ходить.

*

Гермиона слизала последние капли огуречного рассола с пальцев, ухмыляясь при виде лица Драко:

— Восхитительно, — сказала она. — Ты тоже должен был попробовать. Я уверена, что мы можем еще раз найти того торговца огурцами. Она не могла быстро убежать с бочкой.

Он слегка вздрогнул и сморщил нос:

— Я не ем ничего на палочках. Или то, что приготовлено на улице.

Гермиона фыркнула:

— Это объясняет, почему ты не взял ничего, кроме мягких кренделей. Ты же знаешь, что местная еда не убьет тебя, верно? Я уверена, что владельцы ярмарки позаботились, чтобы никто не умер на их территории.

— Я брал замороженную… штуку. Лимонную. Пока ты ждала очередь в туалет. Тебя не было достаточно долго, чтобы я задумался насчет возвращения домой.

— Хм, знаю. Костюмы красивые, но я рада, что мне не нужно с ними бороться. Мне пришлось ждать двух женщин в самых больших юбках, которые я видела. Могли бы подойти мадам Максим и ее сестре-близняшке.

Гермиона бросила пустую палочку в мусорное ведро. Извилистая дорожка, петлявшая по ярмарке, вела мимо множества магазинов. В палатках, киосках и ларьках продавалось все — от книг в кожаных обложках до статуэток из дутого стекла.

Перекрестки и ответвления тропинки вели к тенистым скамейкам или небольшим сценам для одного-двух исполнителей. По дороге они миновали сцену с женщиной, раскрашенной в голубые и зеленые узоры — от длинных заплетенных в косу волос до прозрачных крыльев, выглядывавших из-под платья, и атласных пуантов.

Гермиона смотрела, как к ней подбежал ребенок и бросил монетку в корзину у сцены. Женщина приподнялась на цыпочки и сделала пируэт, затем встала с распростертыми руками и запела что-то на незнакомом Гермионе языке.

Предполагалось, что Драко и Гермиона будут прислушиваться к любым намекам, которые смогут помочь с их заданием. Они думали, что ярмарка, подобная этой, привлечет внимание большого процента людей, которые верили в призраков, но этот план быстро отошел в сторону. Слишком много можно было посмотреть и сделать.

Ярмарка была маленькой, совершенно неточной в исполнении, еда и напитки стоили до смешного дорого, но Гермионе было все равно. Ей было весело, чертовски весело, и даже Драко улыбался большую часть времени. Задание подождет. Гермиона не хотела испортить то, что у них сейчас было.

Они направились к большой сцене, стоявшей в глубине рощи. Деревянная вывеска перед рядами скамеек гласила, что до выступления средневековой группы Джилли осталось десять минут. Гермиона начала выбирать место ближе к центру, чтобы лучше видеть, но поняла, что Драко ушел без нее. Он стоял сбоку, у скамейки, за которой рос огромный дуб.

Она последовала за ним и жестом указала на дерево, когда села рядом:

— Солнцезащитные чары не работают? — тихо спросила она.

— Все в порядке, — Драко расправил плечи и посмотрел на листву надо головой. — Не люблю сидеть так, чтобы люди находились за мной, особенно в толпе. И вдвойне, если это магглы.

Гермиона хмыкнула, вздохнув. Она задумалась над этим и поняла, что ни разу не видела, чтобы Драко сидел с незащищенной спиной, ни разу за долгое время. Даже в Министерстве, когда они работали вместе, она никогда не видела, чтобы он садился на стул не у стены. Если он не мог сесть в защищенное место, то он оставался стоять и оглядывался. Пожалуй, она не могла полностью его винить. Она понимала, что значит жить в постоянном стрессе, и у него было больше причин, чем у большинства. Среди магглов ему было некомфортно.

— Говоря о магглах. Хочу сказать, — прошептала она, взмахнув рукой и указывая на окружающих, — что ты хорошо справляешься. Лучше, чем я ожидала. Не только на ярмарке, вообще-то. С тех пор, как мы приехали в Фейт-Ин-Харт, ты действительно хорошо справляешься. Я думала, что ты сломаешься намного раньше. Но кажется, будто ты был среди них всю свою жизнь.

14
{"b":"730720","o":1}