Литмир - Электронная Библиотека

– Садитесь, мои хорошие, – говорит профессор Хисакава. Так она приветствует нас в начале каждого занятия по ядам. Она оглядывает комнату сверкающими из-под ровной челки глазами. – Сегодня нам предстоит обсудить так много замечательных вещей! Не будем терять ни минуты!

За деревянным столом через проход от нас сидят Аарья и Феликс. Аарья переставляет перед собой флаконы и склянки, наполненные различными ужасами, и что-то насвистывает себе под нос. То и дело она высокомерно поглядывает на сидящего к ней спиной Брендана. Она явно гордится ролью, которую сыграла в гибели доктора Коннера. Однако больше всего мне не дает покоя тот факт, что Брендану – если все считают его причастным к заговору против меня – почему-то не назначили никакого наказания. Может, от наказаний его защищает статус будущего главы Львов? Или против него просто нет улик?

Перевожу взгляд на Феликса. В отличие от Аарьи, он пребывает в каком-то оцепенении и напряжен так, что даже длинный шрам на скуле натянулся. Выглядит он не менее израненным, чем мы с Эшем, а судя по неподвижной позе, нетрудно догадаться, что у него, как и у меня, после падения с дерева на теле нет живого места. Он ни разу не взглянул на меня с тех пор, как вошел в класс. Что ж, наверное, тяжело смотреть на человека, которого ты пытался убить, а тот потом, не сказав всей правды, спас тебе жизнь.

– Atropa belladonna, или сонная одурь, – с улыбкой говорит Хисакава, упиваясь своей страстью к ядам. – Мрачная сирена любого хорошего аптекаря и, позвольте заметить, один из самых романтических ядов.

«Атропа, – про себя повторяю я, приступая к привычному анализу, – это, скорее всего, в честь греческой богини судьбы Атропос, старшей из трех мойр, которая перереза́ла жизненную нить смертных, – потому и «сонная одурь». А bella donna в переводе с итальянского означает “красавица”». Бросаю взгляд на Брендана. Яд – это, пожалуй, единственное, чем они с дружками еще не пытались меня прикончить, хотя я ни минуты не сомневаюсь: представься ему такая возможность, он не преминул бы ею воспользоваться.

Брендан сидит за столом один. Его густые светлые волосы резко выделяются на фоне темного дерева и мрачных каменных стен. Никта еще не вернулась из темницы после нападения на меня с мечом, и, судя по тому, как Брендан хмурится, глядя на ее пустой стул, он, очевидно, знает, что она не придет. Он избегает моего взгляда, но временами неприятно прищуривается, и я уверена, он заметил, что я на него смотрю. Лейла пинает меня под столом ногой, что наверняка означает: «Не будь дурой, не подзуживай Брендана, ведь тебе осталось провести здесь всего один день».

Снова концентрирую внимание на Хисакаве, которая стоит перед большим камином, сцепив руки за спиной, и покачивается с пяток на носки.

– Самое удивительное в белладонне – это то, что в истории сохранилось мало примеров отравления ею. Однако мой любимый пример связан с отравительницей по имени Джулия Тофана, жившей в семнадцатом веке. Она готовила средство под названием аква-тофана, которое на протяжении более пятидесяти лет продавала только женщинам, чтобы помочь им избавиться от мужей. Это средство не наносили на кожу, его подливали в суп. По некоторым данным, Тофана помогла отравить более шестисот мужчин по всей Италии, прежде чем ее наконец поймали и казнили. – Хисакава мечтательно вздыхает – так некоторые люди реагируют на трогательное лирическое стихотворение. – Итак, скажите, почему мне так нравится нечто, у чего существует слишком мало образовательных примеров?

Аарья откидывается на спинку стула – сама расслабленность.

– Потому что белладонну легко достать и она растет в природе по всему миру.

– Из чего логично было бы заключить, что известных случаев отравления белладонной должно быть больше, а не меньше, – возражает ей Хисакава.

– Именно, – говорит Аарья таким тоном, как будто только что выиграла приз на ярмарке. – Белладонна – действенное средство и в то же время легкодоступное, а это значит, что те, кто ее использует для отравления других, почти не попадаются. И это ее лучшее качество.

– Точно! – восклицает Хисакава, приподнимаясь на пальцах, чтобы подчеркнуть свои слова. – И все же почему так редко попадаются те, кто использует белладонну?

Лейла открывает рот, чтобы ответить, но ее опережает Брендан:

– Потому что белладонна не используется и никогда не использовалась только для убийства. Женщины закапывали ее в глаза, чтобы расширить зрачки, что в те времена было модно. Смесь с морфином называлась «Сумеречный сон» и применялась как обезболивающее при родах. Она до сих пор входит в состав лекарств, которыми лечат все что угодно, от болезни Паркинсона до бронхита.

– Молодец, – говорит Хисакава. Лейла разочарована, что ей не удалось ответить первой. – Белладонна широко распространена. Поэтому ее часто игнорируют как действительную причину смерти. Вместо этого причиной смерти объявляют передозировку или чересчур продолжительное применение лекарства. Может, даже самодельное снотворное.

Брендан упивается похвалой Хисакавы, а я вспоминаю свитки в библиотеке, на которых записаны лучшие ученики в каждом предмете за последнюю тысячу лет. Эш говорил, что, если не преуспеешь в Академии, тебя могут счесть непригодным для положения главы Семьи. Даже после того, как тебя сюда приняли, ты должен постоянно демонстрировать собственные таланты и доказывать свое превосходство над другими.

Хисакава проводит пальцами по краю стола и опирается о него.

– Как я вам говорила на прошлой неделе, важно использовать то, что у вас уже имеется, на благо себе. Смешивайте. Так делала Джулия Тофана, когда готовила средство для убийства мужей. Но это важно не только для отравителей. Это важно и при установлении наличия яда. В наиболее уязвимом положении вы оказываетесь, когда все вокруг вас кажется нормальным, таким, каким должно быть.

Хисакава смотрит на меня, а я на нее. Пытаюсь проанализировать выражение ее лица, чтобы понять, не говорит ли она что-то такое, что мне обязательно нужно услышать. Она не впервые пытается передать мне сообщение от директора Блэквуд.

Стоило мне подумать о директрисе, как в следующую секунду, словно по мановению волшебной палочки, дверь открывается и в комнату входит Блэквуд. Волосы, как всегда, стянуты в тугой пучок, на ней обычная форма – белая блузка с кружевами под черным блейзером и такие же черные брюки.

– Прошу прощения за вторжение, профессор Хисакава, однако, если вы не возражаете, я бы хотела незамедлительно кое с чем разобраться.

Лейла с тревогой смотрит на меня.

– Разумеется! – Хисакава приглашающим жестом обводит комнату рукой.

Снова со стоном открывается тяжелая деревянная дверь, и в сопровождении двух охранников входит Никта. О нет! Сердце уходит в пятки, и я чуть ли не на дюйм вжимаюсь в стул. Кудрявые волосы Никты свисают тусклыми безжизненными прядями, под глазами черные круги, как будто она не спала несколько недель, не помогает даже перманентная подводка на веках. Лицо осунулось, плечи безвольно опущены.

Брендан отодвигает стул, явно намереваясь встать и помочь ей, но Блэквуд бросает на него суровый взгляд, и он замирает на месте.

Охранники даже не держат Никту, и у меня в голове крутится только одна мысль: каким же кошмаром должна быть темница, если она смирила даже такую неукротимую и злобную девчонку.

– Новембер, – говорит Блэквуд. Мне хочется спрятаться под партой. В Академии есть только одна вещь, еще более страшная, чем темница, – это система наказания «око за око». – Подойди сюда.

Я встаю. В мрачной тишине комнаты звук отодвинутого стула кажется грохотом. Все взгляды прикованы ко мне.

– Покажи нам руку, – велит Блэквуд, и я нехотя приспускаю белую льняную рубашку с плеча, обнажая четырехдюймовый порез, с которого недавно сняли швы. Блэквуд поворачивается к Никте: – Никта, во время урока ты подменила затупленный меч для практических занятий на острый. Насколько я поняла из беседы с твоим преподавателем, ты собиралась убить им Новембер. За это тебя посадили в темницу. Но вопрос раны, которую ты нанесла, остается открытым. Согласно нашим правилам, сейчас Новембер получит возможность нанести ответный удар.

5
{"b":"728494","o":1}