Литмир - Электронная Библиотека

Я застыла на пороге и захлопнула дверь, которую уже успела распахнуть. Шокировать общественность Ррана своим экстравагантным утренним одеянием в мои планы не входило.

Нахальный оборотень тем временем растянулся на кровати, закинув руки за голову. Похоже, он ни на миг не усомнился в том, каким способом я стану выпрашивать прощение. «Хорошо же, — злорадно подумала я. — Сам напросился». Медленно подошла к нему, наклонилась и поцеловала в губы. Он ответил на поцелуй, но даже не попытался меня обнять. Ладно, ему же хуже. Я осторожно выдернула его рубашку из брюк, прижалась губами к обнажившейся полоске кожи. Очень скоро и одежда Моргана, и моя сорочка полетели на пол.

— Постой, ты ведь сказал, что я сама должна все сделать, — со смехом произнесла я, заставив Моргана вновь лечь на спину.

Он охотно повиновался, предвкушая любовную забаву. Закусив губу, я связала его руки. Он издал хриплый стон.

— Кир-р-ра!

Теперь мне представилась возможность разглядеть его при дневном свете. Сильные мышцы, смуглая кожа, два шрама на левом предплечье — следы драки? Осторожно провела по ним кончиками пальцев, а потом и языком.

— Кир-р-ра!

Решимость таяла, и мне пришлось напомнить себе о том, сколь неподобающе Морган повел себя совсем недавно. В последний раз поцеловав его в подбородок, я встала с кровати.

— Подождешь, пока я позавтракаю?

Выражение его лица после моих слов описанию не поддавалось. Казалось, даже смысл их не сразу дошел до сознания лерра. А потом раздался дикий рев:

— Что-о?

— Есть хочу, — безмятежно сообщила я. — Не беспокойся, я недолго. Быстренько перекушу и вернусь.

И открыла шкаф в поисках одежды.

— Кир-р-ра! — донесся до меня возмущенный рык.

Я вытащила платье и смену белья, а на кровать с распростертым на ней связанным Морганом оглянулась только потом. И тут же пожалела о своем поступке. Потому что кровь ударила мне в голову, а колени ослабли. Не то коварная луна все ещё влияла на мои инстинкты, не то таинственная связь начала действовать, вот только я облизнула мигом пересохшие губы и шагнула, словно зачарованная, обратно к лерру.

— Кира, — хриплым шепотом позвал он.

— Сегодня я сверху.

— Я не против, — заверил он, лукаво улыбаясь. — Можешь даже не развязывать.

В нашем поцелуе не было нежности. Натиск, напор, безудержная страсть, борьба за главенство. Прерывистое дыхание, стоны, невнятные восклицания. Я закрыла глаза, ощущая сладкую наполненность, и начала двигаться, сначала неспешно, а потом все ускоряя темп. Каким-то непостижимым образом Морган ухитрился освободить руки, и вскоре я оказалась на спине, с ногами, заброшенными на плечи моего любовника. Так он проникал в меня особенно глубоко, резкими толчками, заставляя вскрикивать, задыхаться и цепляться за простыни.

— Морган!

Весь мир утратил значение, наслаждение захлестнуло меня. И последнее, что я успела услышать, был рык лерра:

— Кир-р-ра!

Служанка, несшая на второй этаж стопку свежевыглаженного белья, покраснела и хихикнула, когда столкнулась с нами на лестнице. Я тоже залилась краской, стоило мне сообразить, какова причина смущения девушки. Бросила быстрый взгляд на Моргана, но этот наглый котяра только самодовольно ухмыльнулся. Надо было оставить его связанным и уйти завтракать, как и планировала!

Я быстро сбежала вниз по лестнице, вошла в общий зал и сразу же заметила Мелинду с Джейком. Сестра потягивала из глиняной кружки исходивший паром напиток, а перед оборотнем стояло огромное блюдо, заваленное многочисленными закусками.

— Отлично! — произнес из-за моей спины Морган. — Я как раз проголодался.

— Я заказал завтрак тебе и лерри, — сообщил Джейк.

— И уже умял свой, — со смехом добавила сестра. — Это — небольшой перекус, чтобы не скучно было вас ожидать, представляете?

М-да, волчий аппетит. Хотя в данном случае, наверное, уместнее сказать «тигриный».

— Мне надо вернуться в Деррн, — сказал Морган, нацеливаясь вилкой на омлет с ветчиной.

— Я с тобой.

Мелинда и Джейк изумленно воззрились на меня, а Морган только печально вздохнул.

— Полагаю, безопаснее будет взять тебя с собой. Оставшись в одиночестве, ты точно натворишь глупостей.

— Я вовсе не…

— Я могу присмотреть за лерри…

Мы с Джейком заговорили одновременно. Мелинда ввязываться в спор не стала. Она опустила подбородок на сложенные ладони и лукаво улыбнулась.

Разумеется, Морган не стал выслушивать ни Джейка, ни меня. Он хлопнул ладонью по столу так, что звякнули приборы, и объявил:

— Лерри едет со мной. Кстати, дорогая, купить тебе еще одну лошадь?

Тут уже не выдержала Мелинда:

— Но зачем?

Конечно, я ведь не рассказывала ей, как обзавелась новым другом. Что же делать? Новая лошадь мне точно не нужна, но и лететь в Деррн на ларроне неохота. Хватит с местных жителей и того, что я — невеста (или уже жена?) лерра. Подозреваю, даже этого обстоятельства будет достаточно для того, чтобы они следили в моем присутствии за каждым словом, стараясь не сболтнуть лишнего. Тем временем Морган принял решение:

— Мы одолжим твоего коня, Джейк.

— А мне придется лететь на этой огромной птице? — со странной смесью недоверия, смущения, робости и радости спросил Джейк.

— Еще чего! — возмутилась я. — Дарра, если хочешь знать, чужака к себе не подпустит.

— Я могу ее попросить, — вмешалась Мелинда.

Я обиженно засопела. Конечно, моей сестре не откажет в просьбе даже Дарра, но мысль о том, что кто-то полетит на спине моей подруги, оказалась неожиданно неприятной. Я ощутила укол ревности. И поняла, почему Дарра обиделась на покупку коня.

— Не думаю, — спокойно ответил Морган. — Мелинда, как долго вы планируете пробыть в Рране?

— Не меньше недели, — отозвалась сестра, даже не раздумывая. — У Элайзы не так просто затянуть душевные раны, если вы понимаете, о чем я говорю. Да и некоторых жителей города неплохо бы вылечить. Есть болезни, которое не под силу обычным лекарям, зато лереи с ними справляются.

— Хорошо. А после я приглашаю вас погостить к себе.

— На свадьбу? — уточнила маленькая вредина. — А как же мама и папа?

— Разумеется, — со смешком произнес Морган. — Без них никак.

— А мое мнение, как я понимаю, никого не волнует? — возмутилась я.

На что этот нахал, мой будущий супруг, отрезал:

— А оно и так давно известно, зачем еще раз спрашивать?

Мелинда, почувствовав опасность, взяла меня за руку. И вовремя: я как прикидывала, чем бы таким стукнуть Моргана, чтобы до него дошла вся недопустимость его поведения.

— Вы сами им напишете? — быстро спросила сестра, не давая мне вставить и слова. — Или лучше, если это сделаю я?

— Ну уж нет, — отказался Морган. — Полагаю, придется нанести вашим родителям визит.

«И папа открутит кое-кому хвост», — злорадно подумала я.

Вся веселость слетела с Моргана, стоило нам оказаться наедине. Он внимательно заглянул мне в глаза и спросил:

— Что понадобилось тебе в Деррне, Кира?

Утаивать правду смысла я не видела: все равно она бы скоро раскрылась. К тому же Морган уже знал о том, кто мои родители, и сложить два и два не представляло для него труда. Поэтому я только вздохнула и рассказала о своих планах. Лерр слушал меня со все возрастающим изумлением.

— Знаешь, Кира, а у тебя талант, — сказал он, когда я договорила.

Я довольно улыбнулась: наконец-то он признал мои достоинства! Но уже следующая фраза разочаровала меня:

— Потрясающий талант влипать в неприятности. И о чем ты только думала? Кстати, Саймон в курсе твоей задумки?

— В курсе, — уныло подтвердила я.

Морган выругался, обозвав дядю Саймона на редкость неприличным словом.

— Эй! — возмутилась я. — Ты говоришь о моей семье!

— Твой дядя — лерр, — твердо заявил Морган. — Он несет ответственность за весь клан. И за тебя, как за гостью Рравелина. И он позволил тебе совершить такую глупость. Более того, подставил меня под удар. Ведь Деррн находится на моей территории. Случись что с тобой — мне могли бы объявить войну и белые тигры, и твой отец.

16
{"b":"726949","o":1}