Рамиз Асланов
Фортинбрас, принц норвежский
Готическая драма в пяти актах.
«Фортинбрас:
– Не в добрый час мне выпадает счастье.
На этот край есть право у меня.
Я предъявлю его».
«Гамлет». В. Шекспир. Перевод Б. Пастернака.
Действующие лица:
Ольгред, король Норвегии
Фортинбрас, принц норвежский
Клавдий, король Дании
Гертруда, королева Дании
Гамлет, принц датский
Хедда, принцесса датская
Полоний, первый вельможа при дворе Клавдия
Офелия, дочь Полония
Лаэрт, сын Полония
Горацио, наставник и друг Гамлета
Осмунн, начальник норвежского войска
Хенрик, датский офицер
Кнут, датский офицер
Дворецкий в Ахерсусе
Ханс, вельможа при дворе Клавдия
Придворная дама в Эльсиноре
Датский гонец
Норвежский гонец
Норвежский офицер
Первый заговорщик
Второй заговорщик
Третий заговорщик
Четвертый заговорщик
Стражники и солдаты
Акт I.
Сцена I.
Ахерсус – замок норвежского короля в Викии. Тронный зал. Горят факелы. На троне дремлет Ольгред. Входит Фортинбрас в легком снаряжении конника, останавливается перед троном и почтительно ждет.
Ольгред, открыв глаза:
– Ты здесь уже?
Фортинбрас, преклоняя колено:
– Я здесь, у ваших ног,
Мой повелитель, мой король, мой дядя!
Ольгред:
– Встань, встань, прошу! Негоже принцу крови
Пред кем-либо колени преклонять.
Я дядя твой, и лишь потом – король,
И мы одни, и подданного роль
Разыгрывать так страстно нет причины.
Сядь рядом, как положено по чину.
Фортинбрас:
– Не смею рядом сесть. У ваших ног
Присяду, коль позволите, как в детстве.
Фортинбраc усаживается на ступеньке перед троном.
Ольгред, похлопав его по плечу:
– Ты взрослым стал совсем. Смотреть приятно
Мне на тебя – как мощью возмужал
И повзрослел умом. И очень жаль,
Что твой отец тебя не может видеть,
Тобой гордиться так, как я горжусь.
Где был с утра? Что делал?
Фортинбрас:
– Как всегда,
Взнуздав коня, умчался с первым светом
Из замка прочь носиться по лугам.
Вернувшись, взялся за тяжелый меч
И с час примерно утомлял друзей
В упорных, но бескровных поединках.
Затем поехал в порт, где корабли
Спускают на воду и ставят паруса,
И сносят груз, готовя флот к походу.
Ольгред:
– И как с дружиной? Много набралось?
Фортинбрас:
– Так много, что боюсь, не хватит места
Для всех на полусотне кораблей.
Ольгред:
– Что ж, славно. Ты совсем устал наверно?
Фортинбрас:
– Устал? С чего бы? Свеж и полон сил.
Перекушу – и снова за дела.
Ольгред, усмехнувшись:
– Я бы тебя, дружок мой, попросил
Поменьше утруждать себя делами.
У королей есть слуги для услуг,
И наше дело – направлять их мудро,
Чтоб шли дела разумной чередой.
Ты слишком рьян, мой молодой герой.
Тот властвует, кто овладел собой.
Ты ж рвешься в бой настырно и упорно,
Не дожидаясь даже клича горна.
Будь терпелив, удачу поджидая.
Раскинь силки – и жди. Будь терпелив!
Фортинбрас, вскакивая с места:
– Терпеть и ждать?!… Смертельную обиду,
Что учинил нам датский королек,
Терпеть и дальше?.. Пробил час расплаты!
Я долго ждал, чтоб оплатить свой долг
За трон норвежский, за отца, за предков –
Отважных викингов, чья воинская доблесть
Звенела прежде острыми клинками
По всей земле угрозой роковой!
А ныне – что?.. Мы – данники, вассалы,
Наемники лукавых торгашей,
Что покорили нас уловкой хитрой!..
Я ждать не буду – мести час приспел!
Ольгред:
– Самонадеян, дерзок, безрассуден,
Как твой отец – мой незабвенный брат,
Что в поединок дал вовлечь себя,
Поставив все на острие копья.
И что в итоге?.. Доказал, что смел.
А мы лишились власти и земель.
Фортинбрас:
– Он пал в бою! Он дрался за отчизну!
Ольгред:
– Он пал, поддавшись гордости капризу!
Фортинбрас:
– Он рыцарь был! Отважный! Благородный!
Ольгред:
– Да, рыцарь – славный. А король – негодный…
Пойми меня, племянник ненаглядный,
Ты – кровь моя, наследник мой на троне.
Тебя я берегу, а не ревную –
И сам тебя с почетом короную,
Лишь потерпи, побудь в моей тени
И с местью за отца повремени!
Свершится месть, но только в должный час.
К чему спешить, коль небеса за нас?
По слухам, после смерти короля,
Набухла смутой датская земля.
Смерть Гамлета внушает подозренье,
А братца прыткость – общее презренье.
На свадьбе тень лежит от похорон,
А значит – трону нанесен урон!
Фортинбрас:
– Ложится месть на старшего в роду.
Я все равно на Данию пойду!
Ольгред:
– Походу быть, мой храбрый Фортинбрас!
Не я ль сзывать войска отдал приказ?
Но мы идем войной не на датчан…
Наш враг – поляки!
Фортинбрас:
– Дядя, как же так?
Ольгред:
– Молчи и слушай! Знают в Эльсиноре
Уже о наших сборах, и послов
К нам выслали для полных разъяснений:
Верны ли мы, как прежде, договору
Иль замышляем новую войну?
Я успокоил их, сказав, что цель
Компании – сломить восставших ляхов,
И потому прошу нижайше Клавдия
Войска любезно пропустить норвежские
По землям датским, чтоб смогли напасть
На Польшу с тыла – там, где их не ждут.
Все описал в письме, скрепил печатью
И щедрыми дарами подкрепил:
Меха, каменья, золотые кубки,
Китайский шелк, дамасские мечи…
Мой запоздалый дар к поспешной свадьбе
Придется Клавдию, надеюсь, по душе.
А пуще – уверения и клятвы
Не нарушать бесславный наш союз.
Фортинбрас, возмущенно:
– Послали дань заклятому врагу?
Ольгред:
– Я делаю, что должен и могу!
Я клятву дал! И клятву не нарушу,
Пока вражда не вырвется наружу!..
Пойми, малыш, устроен этот свет
Так, что свободных в этом мире нет.
Батрак наемный служит крестьянину,
Крестьянин долю носит господину,
А господин, за вотчину свою,
Налоги шлет и войско королю.
Но и король порой служить обязан,
Коль побежден и словом чести связан!
Фортинбрас:
– А крови долг? Уже ль он так ничтожен,
Что меч не стоит вынимать из ножен?
Ольгред:
– Свои долги судьба с любого взыщет:
И должный час, и должный путь отыщет.
Мы всем должны лишь Богу одному!
Он нам судья во всем, и потому,
Живи, дружок, чужого не желая,
Того ж, что небо шлет, не отвергай.
Подстерегай добычу, как охотник,
Крадись по следу и учись читать
Судьбы скупые знаки, чтобы в цель
Стрелу направить, если выпал шанс.
Фортинбрас:
– Я не пойму вас, дядя!
Ольгред:
– Фортинбрас,
Когда наступит срок, ты все поймешь.