Литмир - Электронная Библиотека
A
A

То, что две эти старые карги так преданы Раймонду, показалось Джулиане поразительным. Однако еще удивительней и непонятней было то, что они готовы с таким же пылом служить ей. Можно подумать, она и Раймонд — одно целое…

Тем временем Валеска ловко завязала ей вокруг талии широкий алый пояс. Джулиана ударила дерзкую старуху по руке, однако сама оцарапалась об острые когти старой ведьмы.

— Смотри, что ты натворила! — сердито заявила Джулиана.

Валеска завязала пояс красивым бантом, потом взглянула на руку Джулианы.

— Зря вы сопротивляетесь, миледи. Вот оцарапались. Хотите, я прочитаю по руке вашу судьбу?

— Не верю я в эти трюки, — отмахнулась Джулиана. — Не надо мне ничего предсказывать.

Валеска поглаживала ее по руке, приговаривая:

— Какая красивая кожа! Такая белая, такая тонкая.

Сутулая Дагна подобралась к Джулиане с другой стороны.

— Посмотрите, миледи, какая вы нежная да белая, а я вся смуглая, с пятнами, а вены, как тропинки в лесу. Мою шкуру попортить не так-то просто.

Ее голубые глаза доверительно смотрели в лицо Джулианы. Смущенная такой непосредственностью, молодая женщина отвела взгляд, но с другой стороны на нее смотрели в упор карие глаза Валески.

— Все в порядке, миледи. Мужчины считают, что женщины — существа хрупкие и беззащитные, но мы-то с вами знаем, что наша сестра может быть и храброй, сильной, непобедимой.

— Женщина, обожженная пламенем, становится сильней и мудрей, — подхватила Дагна.

— Она не щадит врагов и лелеет друзей, — закончила Валеска.

Джулиана поочередно смотрела то на одну старуху, то на другую.

— Ну сейчас я вам всыплю!

Обе проворно отодвинулись.

— Ах, миледи, — вздохнула Валеска, — сначала вам нужно решить, кто мы для вас — враги или друзья?

Джулиана встала:

— Пойду спрошу об этом Раймонда.

— Мудрая мысль, миледи. — Дагна хитро ей подмигнула. — Мудрее не бывает.

Джулиана возмущенно дернула головой и стала озираться по сторонам в поисках Раймонда. В зале его не оказалось, что само по себе уже было удивительно: каждый день обычно начинался с того, что она и мастер Раймонд обсуждали всевозможные детали строительства злосчастной стены. Чтоб он провалился со своей стеной!

— Не своей, а моей, — тут же поправила себя она. Ошибиться было нетрудно — Раймонд вел себя так, словно строил стену не для госпожи, а для самого себя. Но выяснять отношения с ним означало бы еще большее усугубление и без того двусмысленной ситуации.

Накинув плащ, Джулиана отправилась на поиски зодчего.

Декабрь внезапно расщедрился оттепелью, стояли теплые дни, напоминавшие о теплой осени. Правда, ночи были холодными и сулили долгую, суровую зиму. Снег почти весь растаял, лишь кое-где оста-лись почерневшие сугробы, а двор замка превратился в сплошную грязную лужу. Джулиана морщилась, прыгая с кочки на кочку.

Подъемный мост был опущен, и там стоял Раймонд в компании какого-то незнакомца; Джулиана решительно направилась к зодчему. Слуги кланялись своей госпоже, но Джулиана была мрачнее тучи. Как ей разговаривать с Раймондом? Сказать ему, чтобы он забрал своих старух? Но как с ними быть? Выкинуть их на улицу среди зимы? Это было бы не по-христиански. Джулиана замедлила шаг, а потом и вовсе остановилась, делая вид, что вытирает заляпан-ный грязью подол. Сзади раздался знакомый голос:

— Ну и картинка! Леди Грязнуля посреди своего свинарника.

Сердце ее тоскливо сжалось, Джулиана зажмурила глаза.

Итак, сэр Джозеф вернулся.

Она пыталась убедить себя, что не боится старика, что ей нет до него дела. Но в последние годы именно сэр Джозеф был главной причиной ее несчастий, причем причиной, которая всегда была рядом;

Собрав все свое мужество, Джулиана обернулась.

От старого рыцаря так и сыпались искры. Он крепко держал за ухо несчастного Леймона, корчившегося от боли.

— Немедленно отпустите его! — громко крикнула Джулиана, чтобы глухой старик услышал.

— Отпустить? Его? Да он подлый вор! — Сэр Джозеф свирепо сплюнул. — Что это вы тут раскомандовались, леди Джулиана? Я много раз говорил вам, что этот парень — мерзавец. Известно ли вам, что он совершил кражу? Он выкрал серебряный кубок вашего отца!

— Это не кража. Я сама подарила ему кубок.

Сэр Джозеф нахмурился еще больше, оттолкнул Леймона и приставил ладонь к уху:

— Что вы сказали?

— Я сказала, что подарила ему кубок.

Мало находилось смельчаков, отваживавшихся перечить сэру Джозефу. Джулиану с детства приучили относиться к рыцарю с уважением. Он был ближайшим наперсником ее покойного отца, а после смерти лорда Лофтса занял должность начальника гарнизона.

Сэр Джозеф отлично понял, что знаменовало собой дарение кубка Леймону. Тем самым леди Джулиана давала понять старому рыцарю, что более не нуждается в его услугах. Иначе столь ценный дар никак не достался бы обычному воину.

Сэр Джозеф почувствовал себя оскорбленным.

Он затрясся всем телом, начал брызгать слюной, побагровел, на лице проступили жилы. Молчаливая ярость сэра Джозефа была еще ужасней, чем его ругательства. Свирепые голубые глазки уставились на леди Джулиану, рука с палкой взметнулась вверх.

Джулиана замерла. Она обхватила себя руками за плечи, но с места не тронулась. Перед глазами у нее все поплыло. Сейчас рыцарь ее ударит.

Она помнила, что такое побои. Синяки, шатающиеся зубы, ощущение беспомощности, потом потеря сознания. А когда очнешься — никакого облегчения, лишь боль и желание поскорей умереть.

Но в следующую секунду что-то изменилось. Джулиана дернулась, испугавшись, что кто-то набросился на нее сзади. Но нет, это был Раймонд, а за ним возвышался его незнакомый собеседник. Раймонд встал рядом с Джулианой и вопросительно взглянул на нее, ожидая приказаний. Плечи его были напряжены, руки сжаты в кулаки. Он явно готов был встать на ее защиту.

Она отчетливо вспомнила слова, которые в начале их знакомства произнес Раймонд: сэр Джозеф слишком стар, чтобы быть полезным. Именно под воздействием этих слов она и решила передать командование гарнизоном Леймону.

Джулиана глубоко вздохнула. Сэр Джозеф не заставит ее пойти на попятный. И извинений он тоже не дождется.

Он много раз угрожал ей побоями, хоть ни разу так и не поднял на нее руку. Всякий раз Джулиана уступала ему, а потом презирала себя за это. На сей раз она сказала:

— Вы можете меня ударить, сэр, но зарубите себе на носу: вы угрожаете мне последний раз в своей жизни.

И она с решительным видом посмотрела в его помутневшие от ярости глаза.

Сэр Джозеф замер. Он не ждал такого ответа. В первый миг он не поверил своим ушам. Палка задрожала в его руке. О, как ему хотелось пустить ее в ход!

Джулиана видела, что здравый смысл возобладал. Рыцарь опустил взгляд, яростно воткнул палку в жидкую грязь и рявкнул:

— Что это за возню вы тут затеяли вокруг крепости?

От облегчения Джулиана чуть не лишилась чувств. Впервые со времени смерти отца проклятый старикашка отступил перед ней. Невероятно, но сэр Джозеф капитулировал!

Старик обернулся к Леймону и крикнул:

— Что вылупился? Иди посмотри, хорошо ли ленивые скоты-солдаты охраняют стены?

Леймон увернулся от палки, но остался на месте.

— Я жду ваших приказаний, миледи, — с нажимом произнес он.

«Ну ничего, мерзавец, ты мне за все ответишь», — подумал сэр Джозеф, одарив наглеца злобным взглядом. Зато Джулиана оценила храбрость своего сторонника. Выдержав паузу, она сказала:

— Можешь идти, Леймон. Проверь, не протекла ли крыша в оружейной, а потом обойди посты. Тут сэр Джозеф прав. Я же покажу ему, какие работы ведутся возле замка,

Леймон с готовностью повиновался.

Старый рыцарь проводил его ненавидящим взглядом. Сэра Джозефа так и трясло от ярости.

— Так вот как ты платишь мне за мою доброту? Выкидываешь за порог, как изношенную попону? Ведь я вырастил тебя, воспитал. Я учил тебя, как вести себя с дочерьми. Я помогал тебе советом, когда король решил выдать тебя замуж за графа Авраше.

13
{"b":"7258","o":1}