— У меня нет времени на игры, Касл, — выплюнул Флетчер.
Несмотря на еле сдерживаемую агрессию, которая буквально бурлила у него под кожей, Эзра ответил совершенно спокойно.
— Тогда перестань в них играть, Флетчер.
— Просто повтори мне ее слова, — я не была уверена, но в голосе Флетчера звучали нотки отчаяния.
У меня перед глазами все зарябило. Я вдруг почувствовала, что последняя тонюсенькая ниточка надежды, что я вернусь домой, истаяла.
— Флетчер, — немного помолчав, сказала я, — эти слова я всегда говорила своей двоюродной сестренке Фиби. Я попросила Эзру, если сама не смогу вернуться домой, найти способ передать ей, что я люблю ее до Луны и обратно. По словам моей тети, так говорили мне мои родители. Если уж мне суждено умереть, то я не стану хитрить и выкручиваться. Но сделаю все возможное, чтобы Фиби знала, что я люблю ее.
— Кто ты? — лицо Флетчера покраснело, а на виске лихорадочно забилась жилка.
Нахмурив брови, я изо всех сил пыталась найти наиболее подходящий ответ.
— Какое это имеет значение, если Эзра притащил меня к вам, чтобы убить? — огрызнулась я.
— Убить тебя? — удивился Флетчер. — Зачем мне тебя убивать?
— Не прикидывайтесь дурачком, мистер магнат, — мне даже не пришлось копать глубоко, чтобы вложить в свой ответ то презрение, что я испытывала.
Гнев клокотал у меня под кожей, ожидая, когда я его выпущу.
— О чем она говорит? — недоуменно спросил Флетчер у Эзры.
Было физически больно смотреть на мужчину, которого я целовала всего двадцать четыре часа назад. Как мог человек, который так нежно обнимал меня и говорил ласковые слова, с такой легкостью отдать меня на смерть?
Да уж, бывших пиратов не бывает.
Выражение лица Эзры — как, впрочем, и всегда — оставалось непроницаемым. Но хватка, с которой он вцепился в мою ладонь своей механической рукой, говорила яснее ясного — он никуда меня не отпустит.
— Секстант, который вы мне дали… — начал Эзра.
— И что с ним не так? — перебил его Флетчер.
Хватка Эзры стала болезненной.
— Он указал на нее.
Я с саркастической усмешкой помахала свободной рукой.
— Йу-ху-у!
— Нет. Это не… — пробормотал Флетчер.
— Возможно? — раздался позади нас женский голос.
Голос, который я не могла не узнать, так как он буквально въелся мне в душу.
— Тетя Милли? — ахнула я. Но не ее появление лишило меня дыхания и сил. А девочка, которую она тащила за собой. — Фиби, — прошептала я едва слышно.
— Миллисента? — узнавание Флетчера еще больше усилило мое замешательство.
— Ты же сейчас должна быть в школе, — единственное, что пришло мне на ум и непроизвольно сорвалось с губ.
Но Фиби была слишком напугана, чтобы ответить. А я не могла избавиться от мысли, что ее страх и ее слезы были на моей совести. Двое здоровенных парней, сопровождавших ее, сделали шаг вперед, словно почувствовали мое инстинктивное желание вырвать девочку из их рук.
Я бы даже не взглянула на тетю Милли, если бы та не появилась в поле моего зрения. В одно мгновение я поняла, что она выглядит совсем не так, как женщина, которую я знала все восемнадцать лет.
Бледная серость ее лица, что была у нее последнее время, сменилась здоровым кремовым оттенком. А вместо обычных рваных джинсов и футболки на ней было прекрасное темно-бордовое платье, выгодно подчеркивающее цвет ее кожи. Мне потребовалась лишь пара секунд, чтобы понять — ее одежда была в стиле жителей Арлисс.
Удивленной выглядела не только я. Лицо Флетчера побледнело, а рука с пистолетом безвольно опустилась, целясь уже не в Эзру, а в пол.
— Как долго я ждала, чтобы увидеть на твоем лице, Джеймс Флетчер, это дурацкое выражение, — Милли растягивала слова, словно напевая.
У меня не было времени думать о ней или о том, как она сюда попала.
— Мне все равно, зачем ты здесь, — сказала я. — Возьми то, что тебе нужно, и отпусти Фиби. Она не имеет к этому никакого отношения.
Эзра продолжал стоять передо мной каменной глыбой, не позволяя пройти мимо него, чтобы обнять дрожащее тельце малышки. Я попыталась вырваться из его стального захвата, но он так и не отпустил меня. Если я доживу до завтрашнего дня, вся моя рука будет в синяках.
Меня абсолютно не волновало появление тети Милли. Мне было плевать на ее планы. Единственное, что сейчас имело значение, — Фиби была совсем рядом. Всего несколько шагов, и она окажется в моих объятиях.
— Не так быстро, — бросила мне Милли и, подав знак своим головорезам, приказала одному из них: — Отведи старшую девочку к реактору, — затем бросила второму: — Проследи, чтобы капитан не наделал глупостей. Он может попытаться ее спасти.
Один из мужчин пересек комнату и приставил пистолет к виску Эзры, а я не могла оторвать взгляд от Фиби. Не спускала с нее глаз, даже когда двое мужчин вырвали мою руку из хватки Эзры и потащили меня к занимавшей большую часть комнаты огромной шипящей машине.
Милли неторопливо подошла к Флетчеру, и ее губы растянулись в ехидной улыбке.
— Давненько не виделись, дорогой, — промурлыкала она.
Флетчер, потрясенно молчавший все это время, с трудом выдавил:
— Не так уж и давно.
Ее улыбка исчезла, но лишь на мгновение. Она тут же насмешливо фыркнула:
— Ты всегда был самодовольным ублюдком.
— Не тяни время, Миллисента, — в голосе Флетчера звучало нетерпение. — Что ты здесь делаешь?
Она с вызовом прищелкнула языком.
— Думаю, более уместным будет вопрос: где я была.
— Хватит пустой болтовни, — выплюнул Эзра. — Что тебе нужно от Кэролайн?
Милли невинно захлопала ресницами.
— Не многим более того, что собирался сделать ты.
У меня же сейчас были более важные заботы, чем моя собственная судьба.
— Что ты собираешься делать с Фиби? — я не позволила своему голосу предательски дрогнуть, хотя это было совсем непросто.
Фиби, моя милая малышка, так и стояла застывшей статуей между двумя здоровенными охранниками. Лишь горькие слезы непрерывно стекали по ее лицу.
— Я не собираюсь причинять ей вред. Пока, — ядовито ухмыльнулась Милли. — Она здесь, чтобы обеспечить твое молчаливое сотрудничество. Пока ты будешь делать то, что я говорю, ее никто не тронет.
Подразумевалось, что если я ослушаюсь, то Фиби заплатит за это.
— Я не позволю тебе причинить ей боль, — прорычал Эзра.
— У тебя нет выбора, мой мальчик, — отмахнулась от него Милли.
Флетчеру наконец удалось взять себя в руки.
— Где ты была? — спросил он. — Чем ты все это время занималась?
Милли злобно рассмеялась.
— Ты так ничего и не понял? Для такого умного человека ты бываешь слишком глуп. Когда я поняла, что ты планируешь вернуть наш народ на поверхность, я не могла позволить этому случиться. А что, если они снова станут воевать? Согласиться на то, чтобы вновь потерять обретенные в Арлисс власть и богатство? А как мы будем контролировать людей, если у них будет достаточно места, чтобы спрятаться?
— Мое решение разумно, — возразил Флетчер. — Оно единственно верное. Наш вид не предназначен для существования под водой. Это был лишь временный выход.
Милли упрямо покачала головой.
— Нет, так дело не пойдет. Мы сделаем это… неизменным.
— У тебя ничего не выйдет, — настаивал Флетчер.
Взглянув на меня, Милли скептически приподняла бровь.
— Не выйдет? — она не сводила с меня глаз, пока двое мужчин заковывали меня в кандалы. Зажимы на запястьях и лодыжках были слишком тугими, но боли я не чувствовала. — Надо же, какая ирония судьбы, — ехидно сказала она. — Единственный человек, родившийся с механическим сердцем, оказался твоей дочуркой.
«Его дочь?» — в недоумении подумала я, но, должно быть, произнесла это вслух, так как Флетчер повернулся ко мне с такой же, как у меня, отвисшей челюстью.
— Да, — радостно воскликнула Милли. — Она не погибла вместе с матерью, как тебе тогда сказали, от несчастного случая на лодке. Когда я нашла их, она цеплялась за мою мертвую сестру. Использовав сердце того кита, что вы выследили, я отправила девчонку в другой мир. Спрятала ее там, где ты никогда бы не нашел ее. Надеялась, что ты посвятишь себя ее поискам и забудешь свою дурацкую идею вывести всех на поверхность. Но на мое несчастье, я застряла там вместе с этой паршивкой. Почти двадцать лет прозябала в том мире, ища способ вернуться домой, — она немного помолчала, а потом, нахмурившись, добавила: — Моя сестра заслуживала лучшего, чем такой непутевый муж, как ты.