Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   Уилси проявлял завидное упрямство, не желая видеть во мне кого-то кроме обычного глупца. Это и огорчало, и немного смешило.

   - Все так. - Тут я полностью с ним согласен. - Но я обучен владеть топором.

   - Ты? - Уилси снова посмотрел на меня оценивающим взглядом.

   - Да, - гордо ответил я.

   - И при каком ремесле ты выучился этому мастерству? Ты кто у нас будешь? Неужто страж ворот? - попробовал он догадаться.

   - Нет, - ехидно ухмыльнулся я - ведь вряд ли он догадается.

   - Может, ты воин?

   - Нет.

   - Тогда, может быть, лесоруб?

   - Нет.

   - Неужто ты охотник? - сделал он последнюю попытку докопаться до сути.

   - Не охотник. Но именно охотники меня всему и обучили, - признался я ему.

   - Да? И с чего бы им это делать? - спросил он меня с издевкой. - Охотники люди непростые - на кого попало время тратить не будут.

   Я решил быть с ним честным до конца - вдруг поможет.

   - Просто от отца мне достался одно талант - я умею читать следы. Хорошо читать.

   - Вот как?

   - Да. Я глазастый. Вот они и стали меня брать на охоту. Не всегда, а иногда, по надобности. А чтобы я не был им обузой, и не дай боги, не погиб от зубов волка или клыков кабана, они и научили меня орудовать топором. Не мастерски, нет. А что б я просто умел защищаться. Так что встреча с хищным зверем не станет мне сюрпризом.

   - Хм... Ежели топором ты владеешь не по ремеслу, то кто же ты тогда будешь?

   - Я ученик портного. И ученик зельевара.

   - Странный выбор, - заметил он с сомненьем.

   - Ничуть, - уверенно не согласился я. - Мне нужна хорошая одежда, дабы согревать мое тело снаружи, и крепкие зелья, что исцелят меня изнутри. Все это мне понадобиться, когда я вступлю на путь!

   - На путь? На путь чего? - Он вопросительно приподнял брови.

   - На путь, что принесет мне почет, уваженье и славу! - важно произнес я, многозначительно взглянул на умолкшего собеседника.

   Я думал, что хоть это его проймет.

   Но я ошибался.

   - Ты? Деревенщина? Захотел почета и славы? - расхохотался он.

   - Ну да. А что такого?

   - А то, что всяк сверчок должен знать свой шесток. Твоя забота работать от зари до ночи, и исправно платить поборы. Надо же - почет и славу он захотел. Ишь, какой дуралей. Выходит, я в тебе все-таки не ошибся.

   - Да ну тебя. - фыркнул я с обидой.

   Больше общаться мне с ним не хотелось и остальную часть пути мы просто проехали молча, думая о своем.

   Через время впереди показалась нужная развилка. Увидев ее, Уилси встрепенулся и, натянув вожжи, придержал своего гнедого.

   - Здесь мы расстаемся, - сообщил он мне. - Твоя Боровая там, за этим леском. - Он дернул бородой в сторону корявого серого ельника. - Мне же еще ехать и ехать.

   - Я знаю, - сказал я, привставая с нагревшегося борта телеги. - Спасибо, что подвезли меня.

   - Не за что, - бесстрастно ответил он.

   Спустившись на землю, я немного постоял, ожидая он него хоть сколько-нибудь маломальской улыбки, хоть какого-то кивка головой. Но - не дождался. Странный он все же тип. Но он меня подвез - и на том спасибо.

<p>

***</p>

   Боровая. Выйдя из редкого ельника, я увидел неглубокий, но длинный овраг, за которым стояла небольшая деревенька.

   Вначале я думал, что с моего последнего визита здесь особо ничего не изменится. Что меня встретит все тот же реденький частокол, знакомые, чуть скошенные входные ворота и яркие дворики с густыми садами деревьев. А главное - над всей деревней будет витать противный звук работающих пил: Боровая известна крепким лесом, что находится немного севернее самого поселения, и сосны, уходя под пилы, продаются в ближайших деревнях за весьма хорошие деньги.

   Но к моему удивлению все оказалось совсем иначе. Я подходил к деревне все ближе и ближе, но звуков пилы все так и не слышал. Мало того - я не слышал ни гогота гусей, ни блеянья овец, ни мычания коров. Нет, живность деревни никуда не делась - беспрепятственно пройдя через никем не охраняемые ворота, я без труда их всех увидел. Но встретившиеся мне овцы и коровы не проронили ни звука, предпочитая пережевать заботливо подкинутую траву в каком-то странном отрешенном молчании. Даже гуси, до того всегда норовящие показать гостям, кто тут настоящий хозяин, лишь несмело поднимали свои шеи, и тут же отворачивались, словно боялись привлечь к себе излишнее внимание.

   Застенчивые гуси? Что тут происходит, во имя всех богов?

   Теряясь в догадках, я направился прямиком в избу Мелиссы.

   Дом знахарки-травницы я нашел без особых трудностей - высокая изба с широкой кровлей до самой земли, полностью заросшей мхом и мелкой сорной травой, мне была хорошо знакома.

   - Хозяйка Мелисса? - окликнул я ее еще от калитки.

   Никакого ответа.

7
{"b":"724816","o":1}