Литмир - Электронная Библиотека

Громыхнуло звонко, корабль вздрогнул и отозвался криками паники.

— Джек, довольно! — Гиббс со злости пнул решётку. — Это пушки!

— Сам знаю! — бросил Воробей, суетливо выковыривая ключ из тайника.

Фрегат вновь дал крен, и Джек почти угодил в объятья Жемчужины. На его губах сверкнула бравая улыбка, а хранительница стеснительно укрылась веером ресниц. Кэп подлетел к решётке и принялся орудовать с замком. Ключ щёлкнул один раз, наполовину завершил второй оборот, как в борт пришёлся удар мощной волны. Всех смело на палубу, кто-то ушибся о прутья. Ключ вылетел из скважины и с тихим стуком исчез в углу карцера. В глазах Джека Воробья отразилась яркая смесь испуга и отчаяния, но её вспышку успела поймать лишь Жемчужина, что неотрывно следила за каждым движением капитана. Джек просунул руку меж решёток и принялся шарить по доскам.

— Это бесполезно, — негромко проговорила Жемчужина из-за его плеча.

— Ты что, уронил его?! — вскрикнул Джошами Гиббс, впиваясь в прутья клетки. Среди пленников поднялся ропот — и отнюдь не сочувственный. — Да что ж происходит-то там? — воскликнул старпом, вновь едва не упав после очередного опасного крена. — Как сквозь адский шторм идём!

— Да, накаляется обстановка-то… — вставил боцман, прислушиваясь. — Погоня там, явно!

— Без вас знаю, — процедил Джек сквозь зубы, всё ещё пытаясь отыскать ключ. Он понимал, что это ему вряд ли удастся, но хотел надеяться, что обострение ситуации подтолкнёт Хорька как можно скорее вспомнить о более толковом капитане.

Когда в карцере потянуло дымом, пираты потеряли всякое терпение и принялись колотить по решёткам, трясти двери и пинать проржавелые замки. «Чёрная Жемчужина» взмыла на гребне, под ветром загудели мачты, корабль повело. «Держись!» — только и успел крикнуть кто-то. Фрегат начал заваливаться на левый борт, затем резко нырнул вниз. На какое-то время всем показалось, что они идут не по морю, а летят над облаками — плавно и неслышно, как вдруг в днище пришёлся сильный удар. Дерево взвыло, застонало. От киля с пугающим скрежетом поднялось крупное дрожание, что-то хрустнуло, зашипело, а затем «Чёрная Жемчужина», сильно накренившись, неожиданно замерла.

Джек Воробей, повисший на решётке, поочерёдно раскрыл глаза и прислушался. Этот звук он бы не спутал ни с одним другим — журчание воды в пробоине. Кэп обернулся к Жемчужине. Она лишь растерянно моргнула и неловко потёрла ушибленное плечо. Только Джек открыл рот, как по трапу послышался топот нескольких пар ног. В двери карцера ввалились трое, и в их числе Рукки Хорёк. В глазах его блестела паника, но он приостановился и заносчиво вскинул подбородок.

— Не ушиблись, а? — голос его звучал уже не так уверенно, как во время бунта. — Знаешь, Воробей, — криво ухмыляясь, выдохнул Рукки, — я тут подумал, что…

— Довольно, придурок! — прилетела Хорьку ощутимая затрещина от одного из пиратов. Рукки зыркнул на него исподлобья и вжал голову в плечи.

— Словом… я… приношу вам свои извинения, капитан Воробей, — тяжело заговорил он. — Очевидно, что… — его заткнула новая затрещина, отчего Хорёк подлетел к камере Джека. Легко звякнула связка ключей.

— Открывай! — рявкнул пират и обратился к Джеку: — Капитан, сэр, простите нас, нам всем, правда, жаль. Мы… мы примем заслуженное наказание, только, сэр, там… нужна ваша помощь. Без вас не справимся, — басовитый голос пирата перекрыл и скрип замка, и лязг решёток, и злорадные смешки бывших пленников.

Воробей обернулся к освобождённым узникам с красноречивой улыбкой: «Говорил же». Рукки Хорёк пытался отползти к выходу, боясь, что теперь запрут его, но Джек на него даже не посмотрел. Неспешным триумфальным шагом он покинул камеру и остановился у дверей карцера. Стоило ему взглянуть на спутников Хорька, те мигом потупили взгляд.

— Повторяйте себе это почаще, — нарочито холодно произнёс капитан Воробей. — А теперь свистать всех наверх! — рявкнул он так, что все подскочили. — Живо, черти драные! Плотников в трюм! Гиббс, пошевеливайся!

Пираты рванули прочь из карцера, Жемчужина поспевала следом, но у трапа на верхнюю палубу резко остановилась. На ступени падал рассеянный серебристый свет неполной луны. По небу проплывали облака, но её задевали лишь краем. Джек бросил беглый взгляд через плечо, затем резко вскинул голову и поспешил куда-то к носу. Жемчужина сделала шаг назад.

Первое, что подметил Воробей, — десятки блестящих глаз, что уставились на него, едва его макушка появилась над палубой. Глаз растерянных и отчасти напуганных. Затем он разглядел и причину этого, вернее, несколько причин. На море поднялось небольшое волнение, но «Чёрная Жемчужина» даже не шелохнулась. Её бушприт нависал над тёмным силуэтом острых скал, пенящиеся волны плескались у борта гораздо ниже положенного. А в нескольких сотнях ярдов за кормой сквозь ночь шёл щедро подсвеченный огнями неизвестный корабль.

Мистер Гиббс подлетел к борту и свесился через планшир.

— Плохо дело, Джек! — Старпом обернулся и часто закачал головой. — Не вылезем! А если сдвинемся, волной мигом на рифы швырнёт! Течь с подветренной стороны! Они нас нагонят быстрее, чем якорь закинем!

Джек быстрым шагом направился на мостик, затем резко остановился, взглянул на преследователей, направился к баку, всплеснул руками и развернулся к корме. Запрокинув к голову к парусам, он подлетел к фальшборту, пригляделся к обнажившейся мели и шумящим волнам. Никто из команды за всё время и с места не сдвинулся, хотя каждый был готов следовать приказам. Воробей взглянул на Гиббса, тот покачал головой. Взгляд кэпа засуетился, и вдруг в его глазах сверкнула яркая искра. Джек довольно ухмыльнулся и пулей бросился вниз.

— Нужна твоя помощь, дорогая! — Жемчужина, нервно меряющая шагами орудийную палубу, с непониманием глянула на него. Воробей принялся пояснять быстро, громко, каждую фразу сопровождая красноречивым жестом: — Этот подонок посадил корабль на мель! Глубоко засели и в нескольких ярдах от рифа. В днище течь, а за кормой погоня — патрульный бриг. Если будем тянуть якорями, никак не успеем, смекаешь?

Жемчужина рассеяно моргнула.

— Нет. — Кэп дёрнул бровью. — Чего ты хочешь от меня?

Джек беззвучно захлопнул рот, поджал губы, перебирая в воздухе пальцами.

— Ты же можешь вытащить её, — сладко улыбнулся он.

— Я не…

— Помню, с кораблём более не единое целое, но факты намекают на обратное. Разве нет? — Джек повёл рукой и вежливо подхватил Жемчужину под локоть. — В любом случае, ты можешь просто попробовать…

Она не двинулась с места.

— Не могу.

— Разве не в этом твоё призвание? — всё с большим усердием сдерживая кипящую кровь, нарочито спокойно уточнил капитан. — Сейчас следовать ему самое время.

— Я не могу! — пронзительно вскрикнула Жемчужина, и Джек невольно отступил на полшага, выпуская её руку. — Я не могу, я не стану этого делать…

— Поче?.. — запальчиво начал Воробей, а затем, поймав в её глазах отражение холодного блеска, медленно обернулся к трапу. Жемчужина виновато опустила взгляд, Джек хмуро искривил губы. — Луна? — взглянул он на хранительницу. — Разве проклятие ещё действует? — Жемчужина рвано вдохнула. Кэп беззвучно кивнул и послал ей красноречивый взгляд. — Ты не знаешь, не так ли? — Джек снова глянул на залитые лунным светом ступени, а затем, обернувшись, принялся непринуждённо рассуждать: — По-моему, раз ты стала… почти стала человеком, проклятие, наложенное на духа, не может иметь силы. К тому же не обязательно же выходить на палубу, верно? — сверкнул он искусственной улыбкой. Хранительница грустно усмехнулась. Джек закатил глаза. — В любом случае, прости, на доказательство теории времени у нас, увы, нет, но мы можем продолжить эту увлекательную беседу сразу же, как выберемся из данной щекотливой ситуации.

Жемчужина резко вскинула голову. В темноте её эмоций было не разглядеть, но отчего-то у капитана Воробья неприязненно ёкнуло в печёнках.

— Всё как и всегда, Джек, верно? Теперь я понимаю… — тон её голоса совсем не подходил той наивной девушке, которой теперь Жемчужина зачастую казалась. Она произнесла это с тяжёлой, печальной уверенностью, будто бы сожалея, что осознала это. — Тебе надо добиться цели любым способом. Любой ценой. И не важно, что будет с другими.

25
{"b":"724662","o":1}