Литмир - Электронная Библиотека

Он сам отыскал её, Камберлендский мясник, негодяй и убийца якобитов. Как же она сразу не признала его? Годы взяли над ним своё, это несомненно. В последнее время его жизнь текла скучно и однообразно, герцог заметно раздался в боках, у него появилась тяжёлая одышка. Присмотревшись, она отметила сильную бледность круглого лица и его извечное выражение недовольства.

Присев в изящном реверансе, Амелия с вызовом взглянула в его тёмные глаза.

— Вы искали со мною встречи? Но я не достойна вашего общества, даже рядом с вами находиться — это уже большая честь для меня…

— Оставьте свой яд при себе, маленькая МакДональд! — рявкнул он гневно, и, услышав фамилию отца из его уст, Амелия нахмурилась. — Вот так, уже лучше. Теперь я вижу его в вас, мадам. Копия своего папаши-дикаря. Я помню его дерзкие речи на поле боя, его голос грохотал, словно раскат грома в яростную грозу. Вы такая же дерзкая, как и он, раз осмелились написать мне в прошлом году ту мерзкую записку…

— Это была ошибка, не более, — произнесла Амелия ледяным тоном.

Герцог лишь хмыкнул себе под нос.

— Я запомнил вашу вредную семейку, дорогуша. О, так и знайте, я никогда о вас не забывал! Можете называть это одержимостью или безумием, но однажды я поклялся себе, что все эти наглые вожди горных кланов, которые пытались укрыть Стюартов в своих навозных лачугах, и их отпрыски падут и сгинут во времени. И никто больше не вспомнит о них. И вот, вы здесь, последняя дочь Джона МакДональда, прикрываетесь памятью своего предателя дядюшки. Вы молоды и прекрасны, несомненно, и вы думаете, что ваш муж, которого так облюбовал мой нерадивый племянник, сумеет обеспечить вам славное будущее?

Он сделал два шага ей навстречу. Амелия, не отрываясь, следила за его лицом. Её тело было напряжено, словно струна, но она продолжала гордо держать голову.

— Ваша дерзость стала мне вызовом. Само ваше существование отравляет всё моё наследие!

— Ваше наследие? — переспросила Амелия с ухмылкой. — Что есть ваше наследие? Парочка громких побед остались в прошлом. Ваши последующие военные действия были неудачны. Вы огорчили своего отца, стали обузой для семьи, а теперь говорите о наследии?

Его бледное лицо вмиг побагровело, а полные губы задрожали от гнева в попытке высказать очередную брань, но Амелия не собиралась останавливаться:

— У вас нет ни супруги, ни детей. Король возненавидел вас, и вся аристократия страны шепчется за вашей спиной о том, какое вы ничтожество! Я отлично помню, кем был и остаётся мой отец, Ваша Светлость. Я буду той, кто запомнит его и пронесёт эти воспоминания так далеко, что вы даже представить себе не можете. А кто же запомнит вас?

Несомненно, ему хотелось вцепиться руками ей в шею и свернуть, да так, чтобы каждая косточка хрустнула и переломилась. И, будь у него такая возможность, он надолго растянул бы удовольствие от этих пыток. Однако на галерее уже появились повеселевшие гости; несколько человек, в том числе и супружеские парочки, решили прогуляться под ночной прохладой, и Уильям Август вынужден был оставить в покое дерзкую девицу. Перед тем, как уйти прочь, он гневно прошипел, поравнявшись с нею:

— Будьте осторожны, мадам. Злые мысли порой обретают плоть и могут ощутимо навредить.

— Когда-нибудь и вы умрёте, Ваша Светлость, — произнесла Амелия, отведя упрямый взгляд в сторону. — Доброй ночи.

Лишь оставшись без его тягостной компании, она позволила себе глубокий вздох. Её руки до сих пор дрожали, но она не боялась. Ей вдруг стало всё равно, угрозы этого мужчины больше не страшили её. По какой-то странной причине она поверила собственным словам, будто бы заранее понимала, что не ошибалась. Пусть герцог и дальше обдумывает, как избавить мир от последних крупиц последователей дома Стюартов, она не будет прятаться. Амелия искренне верила, что её отец не пожелал бы увидеть, как его дочь убегает в страхе перед проклятым Камберлендским мясником.

Она обернулась, когда ощутила чье-то присутствие за своей спиной. Её муж неслышно приблизился, а теперь с явным беспокойством смотрел, как она пыталась взять себя в руки. В конце концов она рассказала, что столкнулась с Уильямом Августом, и их неизбежный разговор окончился на неприятной ноте. На что Стерлинг только вздохнул, пожав плечами, затем кивнул в ту сторону, откуда доносились весёлые возгласы гостей и музыка.

— Вы правы, давайте вернёмся. Я просто растерялась немного, вот и всё, — Амелия попыталась сделать вид, что успокоилась. — Спасибо, что пришли за мной, Томас.

Его смущённая улыбка, которую он и не скрывал, позабавила её. Как часто менялось его настроение, хотелось бы и ей поспевать за буйными волнами его таинственного характера.

— На самом деле я должна поблагодарить вас за большее, — тихо произнесла она. — Если бы не вы, не стоять бы мне на этом месте сейчас.

В этот раз она была искренна в своих словах и очень надеялась, что Томас это понял. Мужчина сделал шаг к ней, и Амелия ощутила вдруг, как стремительно разлилась в её груди сладость от этой близости. Его удивительные серые глаза следили за каждым её движением. Когда Томас взял её руку и поднёс к губам, девушка успела лишь сдержать волнительный стон.

Поцелуй руки, и это всё? Она даже не ощутила тепло его дыхания сквозь плотную ткань белоснежных перчаток. Амелия смутилась из-за собственного разочарования. Разум твердил одно, а тело буквально просило о ласке, и даже прикосновение губ к её пальцам заставило её несчастное сердце забиться быстрее.

Ей нельзя было делать этого. Как часто она твердила себе, измучив до ощутимой боли, что не имела права так поступать с человеком, которому была обязана жизнью. И снова она пожелала раствориться в своей минутной слабости, для которой придумала новое оправдание. Ей просто хотелось его отблагодарить, и в этом она не лгала.

Амелия положила ладонь на плечо мужа, привстала на носочки своих туфель и прижалась губами к его сомкнутым горячим губам. Это было приятно, стать инициативной и ощущать его реакцию на то, что она делала по собственной воле. Его плечи напряглись, но когда Томас положил руки ей на талию и слегка сжал пальцами, она поняла, что поступила правильно.

Ей захотелось углубить поцелуй, почувствовать тепло его рта и прижаться грудью к мужчине, который тут же попытался крепче обнять её, и он имел на это полное право. Амелия вдруг вспомнила, как её дядя целовал Магдалену много лет назад, а она наблюдала за ними из какого-нибудь тёмного уголка. Почему бы не попробовать сделать то же? Почему нельзя притвориться, будто в её жизни всё стало настолько прекрасно? Её рука скользнула с плеча мужа выше, к его шее, к тёплой щеке, и она попыталась разомкнуть его рот губами, чтобы соединить их языки.

Но неожиданно чей-то громкий голос объявил о танцах, призывая пары собраться в зале, и Томас со вздохом отпустил её, отчего Амелия едва не захныкала. Не отводя взгляда от его лица, она лишь тихо сообщила о том, что устала, и хотела бы вернуться домой. На что он одобрительно кивнул и улыбнулся, лизнув кончиком языка свои губы. И, пока они пробирались сквозь толпу гостей и прощались с Халсторном, решившим задержаться ради партии в пикет, Томас не убирал руку с поясницы своей жены — нежный жест признания, которым он давал ей понять о своей незримой власти.

«Я никому не могу принадлежать», — возникала в её голове мысль. Но, глядя на Томаса, она стоически пыталась послать эту мысль к чёрту.

Комментарий к Глава 20. Серые камни

[18] опускная решётка для крепостных ворот.

========== Глава 21. Бог на английской земле ==========

Часть третья. Дьявол и чёрт

После того, как Магдалена и Клодетт раздели Амелию до чулок и сорочки, она попросила их более не беспокоиться и отправляться спать. Несчастная Клодетт, последние два дня едва привыкшая к новой обстановке чужого дома (и подозрительным взглядам его хозяев), уже валилась с ног от усталости, так что Амелия предупредила её не подниматься утром рано, а вволю отоспаться.

57
{"b":"724194","o":1}