Литмир - Электронная Библиотека

– Может, тайная, а может, давняя, – хмыкнула в ответ Матильда. – Одно знаю: за все время, что я здесь работаю, никогда не видела льерда с женщиной. Клиентки не в счет.

Глава 6

В запасе было больше трех часов свободного времени, без Морра, и Матильда, похлопотав по кухне, позвала меня прогуляться к рынку, докупить кое-что к ужину.

– Здесь близко, обернемся быстро, – пообещала она.

Ну а я и согласилась. Хотя бы выйду в люди, как говорят, а то уже третий день точно затворница в этом доме, еще и под постоянным прессом начальства.

Рынок действительно расположился совсем рядом, буквально в квартале от дома Морра. Пока мы шли туда, я с интересом рассматривала здания и прохожих. Иногда на миг я забывалась, и тогда мне казалось, что нахожусь в исторической части какого-нибудь европейского города, а не другом мире. Однако о последнем каждый раз напоминали живые картинки, то бишь визеры, которые мелькали везде: на рекламных щитах, информационных плакатах и даже витринах магазинов и кафе. Первое время с непривычки рябило в глазах от этого бесконечного движения, но потом я уже перестала их замечать, особенно когда мы оказались на рынке, где визеров заметно поубавилось.

Матильда проворно закупалась овощами, фруктами и зеленью. В основном продукты ничем не отличались от наших, мне на глаза попалось лишь несколько неизвестных плодов, но Матильда их обошла стороной, поэтому пока не удалось узнать, что это было. А потом я увидела лоток с цветами – и пропала. Такое разнообразие растений у нас редко встретишь. А сорта… Например, небесно-голубая гвоздика, натуральная, не подкрашенная – подобное я могла различить с ходу. Или же ярко-желтые ландыши… А розы, сколько там было роз!..

– Выбирайте, лея, – заговорил со мной пожилой продавец. – Все самое свежее, ранние сорта… Недорого.

Я бы выбрала. Скупила бы все. Но, увы, у меня пока не было денег.

– Матильда, – позвала я кухарку. – А не могла бы ты мне одолжить один диамант? С первой же зарплаты верну.

– Держи. – Мне на ладонь сразу же легла прозрачная резная монетка, сделанная словно из хрусталя. Вот они какие, диаманты…

Но я быстро рассталась с ней, получив взамен букет розовых тюльпанов. Ничего необычного, зато мои любимые.

– Нашла на что тратить, – посетовала Матильда, увидев, как я прижимаю их к груди. – И в расходы вписывать не советую: льерд такого не оценит.

– Это будут только мои расходы, – заверила я.

А насчет того, оценит или не оценит Морр: неужели он будет против букета, который украсит его гостиную или прихожую?

Но права оказалась Матильда. Морр не оценил.

– Уберите это немедленно! – высказался некромант, только увидев тюльпаны в вазе. – Терпеть не могу цветы!

Из Академии он вернулся не в лучшем настроении, чем уходил, и, конечно же, первым делом прицепился ко мне и несчастным цветам, которые я всего за минуту до этого поставила на стол, решив, что они красиво дополнят сервировку.

– Хорошо, унесу их к себе. – Видя, что Морр не в духе, я решила не препираться и избежать очередного конфликта.

Я думала, что излишне плохое настроение Морра не перейдет в день завтрашний, но как же ошиблась! Упреки начали сыпаться на меня с самого утра из-за всякой ерунды. Дошло до того, что все мои банные принадлежности были выставлены из ванной. А всего-то дерганый некромант случайно задел их, и они посыпались с полки.

– Уберите немедленно! – Его коронная фраза всех последующих дней.

– Уберите эти бутылки отсюда. Это вам не салон красоты! – касалось все тех же несчастных шампуней и бальзамов.

Спорить о том, что ванную мы делим на двоих, было бессмысленно. Все мои попытки отстоять свое мнение разбивались о стену непонимания.

– Уберите эти газеты! Они же старые! – И не важно, что часть из них вышла только накануне вечером.

– Уберите эту грязную чашку! – И не важно, что он сам принес ее в кабинет, поставил зачем-то на подоконник и, забыв о ней, позволил на остатках кофейной гущи появиться новой жизни, пушистой и зеленой.

И так несколько дней подряд. Я уже устала мысленно считать до десяти, прежде чем ответить ему, и едва сдерживалась, чтобы не нагрубить. А еще все больше утверждалась в решении закончить наше сотрудничество после испытательного срока.

– Что-то он совсем разбушевался, – сочувствовала мне раз за разом Матильда.

– Теперь я понимаю, почему от него сбежал его предыдущий помощник, – вздыхала я.

– Тот, признаемся, временами филонил и ленился, – отмахнулась Матильда. – Так что сбежал бы он рано или поздно… Но ты же вон как стараешься…

Я усмехнулась. Ага, стараюсь. Скорее, прогибаюсь. Морр будто упивается своей властью, вот и испытывает мое терпение.

– Мне кажется, – сказала как-то Матильда шепотом, – это он бесится из-за той дамы, о которой ты рассказывала. Ведь именно с тех пор он такой злющий.

Может, и так, но я-то тут при чем?

К началу наступившей недели Морр все же несколько отошел, но это скорее походило на временное затишье перед очередной бурей. А в один из дней, когда он находился в Академии, в дом заявился барон, он же детектив Бернар Галье. Сегодня на нем были вычурный костюм кремового цвета, черная рубашка с жабо и лаковые туфли. Длинные волосы он собрал в хвост, щетину сбрил и вообще выглядел бодрячком, еще и благоухал некой сладкой туалетной водой.

– Добрый день, лея. – Барон с порога вручил мне красную розу. – Скромный цветок для нескромно красивой девушки.

Я на миг даже опешила от такой неприкрытой лести, во всяком случае, именно так я это расценила. И нет, не растеклась лужицей, напротив, во мне такого рода пикап всегда вызывал только отторжение.

– Льерда Морра нет дома, – сразу сообщила я.

– Ничего, я подожду. – Он обворожительно улыбнулся, сверкнув жемчужными зубами. – У меня для него важные новости.

Новости? Возможно, это то, о чем Морр говорил во время их общения по видофону? Я скрепя сердце пропустила гостя в дом. Но только закрыла за ним дверь, как у калитки показался сам некромант. Он расплатился за экипаж, на котором приехал, и вошел во двор. Я впервые обрадовалась его появлению: оно избавило меня от общения с бароном.

Вскоре Морр уже заходил в дом. В первый раз его бровь приподнялась, когда он увидел гостя, а во второй – розу у меня в руках.

– Это принес льерд Галье, – поспешила пояснить я.

– Я не мог прийти без цветов для твоей очаровательной помощницы, – добавил барон. – Девушки любят розы.

– Зато их не люблю я, – процедил Морр. – И это моя помощница, а не твоя.

– Пусть она твоя помощница, но не рабыня же? – возразил Галье.

И вот тут-то я поняла, что он не так уж плох. Истину глаголет.

– И вообще, она девушка, а любой девушке приятно внимание, – продолжил барон, глядя на меня с улыбкой.

Я тоже вынуждена была улыбнуться. И только Морр окатил нас презрительным взглядом, даже скривился чуток и обратился к Галье:

– Чего явился? Денег не дам.

– Дашь, – с затаенным ликованием отозвался тот.

Морр теперь посмотрел на него исподлобья.

– Дашь, – повторил барон. – Потому что я нашел его.

Надо было видеть, как всего за несколько секунд преобразилось лицо некроманта: недовольство сменилось удивлением, а удивление – радостью. Морр радовался! Он, конечно, не лыбился, как Галье, и даже не пытался улыбаться, но его глаза будто просветлели и заискрились. Что это, если не радость?

– Он в городе? – тут же спросил Морр.

И барон торжественно кивнул.

– Адрес! – потребовал тогда Морр.

– Вначале деньги, – заявил Галье.

– Деньги будут, когда я получу нужную мне информацию, – не сдавался Морр. – Адрес!

– Родниковая, десять, – нехотя отозвался Галье.

Морр тотчас распахнул дверь, видимо, намереваясь отправиться туда немедленно.

– Крис! – окликнул его Галье. – Я забыл сказать…

– Что? – нетерпеливо спросил тот, оглядываясь.

– Берг при смерти, вот-вот испустит дух, – признался барон.

10
{"b":"724003","o":1}