Литмир - Электронная Библиотека

Рон обежал стол и направился к Гарри, пока тот медленными шагами, вслушиваясь во что-то недоступное Рону, приближался к колышущимся на ветру занавескам.

Никто не вздрогнул, когда в дверь постучали. Только в руках Гарри и Рона мгновенно появились волшебные палочки.

— Что здесь происходит? — спросила с лестницы Джинни.

Рон даже не взглянул на нее, он обошел Гарри и, предостерегающе посмотрев на друга, крутанул дверную ручку.

Рука с волшебной палочкой наготове тут же обвисла вдоль тела.

Рыжая и изрядно облысевшая макушка Артура Уизли чуть доходила Рону до подбородка. Артур посмотрел на сына снизу вверх, и Рон отступил на шаг назад. Уставшее, изрезанное морщинами лицо Артура было полно беспокойства.

— Папа? — громко спросила Джинни, сбегая по ступенькам вниз. — Что ты здесь делаешь?

— Молли уже у вас дома, — сказал Артур, посмотрев на Гарри.

Он прошел в дом и обернулся к своим детям.

— Ваш Патронус нас разбудил.

— Прости, — сконфуженно произнесла Джинни.

— Но это не все. Когда Молли уходила, я случайно посмотрел на наши часы.

— Те, что с фотографиями? — спросила Гермиона.

— Да, — кивнул ей Артур. — Стрелки Альбуса и Розы на «смертельной опасности».

Гермиона издала не то писк, не то всхлип, но Артур Уизли ее проигнорировал.

— Итак. Вы затеяли что-то в Хогвартсе. — Было видно, как он борется с гневом и подбирает слова. И хотя его голос оставался спокойным, руками Артур размахивал так, будто его атаковал невидимый рой пчел. — Я не спрашивал! Я думал, это меня не касается. Но сейчас это что-то угрожает жизни моих внуков!

— Папа… — пролепетала Джинни. — А Джеймс? Что с Джеймсом?

— С ним все хорошо, — рявкнул Артур. — Его стрелка на «школе».

Рон махнул рукой Джинни и Гермионе, чтобы они подошли к нему, и посмотрел на отца.

— Пап, останься здесь, с Хьюго, — сказал он и положил руку на плечо Артуру. Плечи Артура поникли и весь бушевавший в нем гнев будто испарился. — Что бы там не случилось, мы с этим разберемся, — спокойным голосом продолжал Рон. — Ты только присмотри за ним.

Артур покорно кивнул и, больше не говоря ни слова, отправился на кухню. Уже в дверях он обернулся, с беспокойством посмотрев на сына.

— Мы будем осторожны, — сказал Рон.

И Артур, снова кивнув, исчез за дверью.

— Малфой там не один, — говорил Рон, когда все четверо выходили из дома. Спокойствия в голосе больше не было. — Если он идет за Колодцем, он точно взял с собой подмогу. Встречаемся у «Кабаньей головы», — Рон взмахнул палочкой, почувствовав, как его тело растворяется в воздухе. Все органы словно связали в узел и бросили вниз с обрыва.

Тяжело дыша, Рон ударился ногами о влажную после прошедшего дождя мостовую.

— Вот черт, — сказал он, разглядывая свои ноги в пушистых тапочках: босые пятки упирались в мостовую.

Рядом раздалось три громких хлопка — и все четверо заозирались по сторонам. Улица была пуста.

Гермиона бросилась к трактиру и затарабанила в дверь.

— Аберфорт! Аберфорт, это мы!

— Должно быть, он отправился в Хогвартс предупредить преподавателей, — сказал Гарри.

— Или ты хочешь, чтобы это было так, — сказал Рон.

— Хорошо, — выдохнула Джинни. — Нам нужно торопиться.

— Мы можем взять метлы у мадам Розмерты, — предложил Рон. — Так мы доберемся быстрее.

Гермиона выразительно закатила глаза и фыркнула.

— Есть идея получше, — сказал Гарри, с беспокойством покосившись на подругу. — Когда на третьем курсе Дурсли не подписали мне разрешение на посещение Хогсмида, я пробирался сюда по тоннелю, ведущему прямо…

— В «Сладкое королевство»! — вспомнил Рон.

— Да, этот путь в Хогвартс короче.

— И мы просто вломимся в магазин? — спросила Гермиона с сомнением в голосе, но Джинни уже подхватила ее под руку, увлекая за собой.

— Нет, ты можешь в это поверить? Он все еще сохнет по мадам Розмерте! — гневно шепнула Гермиона Джинни.

Рон переборол желание рассмеяться и оборачиваться не стал. Он ускорил шаг, нагоняя Гарри.

— Меня одну беспокоит то, что стрелки наших детей на «смертельной опасности»? — крикнула им вдогонку Джинни.

— Алохомора! — произнес Гарри, направляя палочку на дверь магазина сладостей. Дверь не поддалась. — Какие еще есть заклинания открывания дверей, Гермиона?

— Джинни, наши дети в опасности, потому что к Хогвартсу приближаются Пожиратели смерти, — сказал Рон. Он нагнулся, взял с земли камень и, отодвинув Гарри в сторону, разбил стекло. — Там все сейчас в опасности. — Рон просунул руку в образовавшуюся дыру, стараясь не касаться острых краев стекла, и дернул ручку двери изнутри.

— Тогда почему со стрелкой Джеймса все в порядке?

Рон остановился и посмотрел на сестру, стараясь не показывать разрастающуюся в груди панику.

Гермиона закрыла дверь и направила на нее волшебную палочку.

— Репаро!

Разлетевшиеся по полу осколки взмыли в воздух и вернулись на свои места; стекло в двери затянулось, как затягивается рана.

— Нам сюда, — сказал Гарри. Он обошел Рона, нырнул под прилавок. Из подвала послышался шум. Когда Рон спустился вниз, он увидел разбросанные вокруг коробки с высыпавшимся из них товаром.

— Я его убью, — шептала Джинни себе под нос, пока Гарри поднимал тяжелый люк, ведущий в тоннель. — Клянусь, я его убью.

— Эй! — оборвал ее Рон. — Малфой — мой.

Он спрыгнул вниз вслед за Гарри, и тишину темного тоннеля нарушили сразу четыре голоса:

— Люмос!

— Люмос!

— Люмос!

— Люмос!

— Ты помнишь, как идти? — спросил Рон.

— Нужно было взять карту Мародеров, — сказала за спиной Рона Гермиона.

— Она пропала пару лет назад, — отозвался впереди идущий Гарри. — Думаю, Джеймс ее стянул.

— И ты ничего не сделал? — удивился Рон.

— Беды она уж точно не принесет, — сказал Гарри. — К тому же, вряд ли Джеймс смог понять, как ее расколдовать.

Они шли по тоннелю, выставив перед собой волшебные палочки, горящие синим огоньком.

— Здесь нет развилок, — сказал Гарри. — Мы не заблудимся.

Рону пришлось согнуться в три погибели, чтобы не задевать макушкой потолок прохода, и на какой-то миг он даже позавидовал друзьям. Гарри шел впереди, уверенно расправив плечи, только его домашняя футболка смешно болталась. Гермиона тяжело дышала сзади, и Рон почувствовал, как она схватилась за задний карман его тренировочных штанов, чтобы не отставать.

— Завтра нужно будет извиниться перед Флюмом и расплатиться за испорченные сладости, — сказала Гермиона.

— То есть сейчас тебя только это волнует? — накинулась на нее из-за спины Джинни.

— Когда мы воровали у фермеров яйца, чтобы не умереть с голоду, она возвращалась и оставляла им деньги, — хохотнул Гарри, и его громкий голос эхом разнесся по всему тоннелю.

Гарри остановился и Рон, не ожидавший этого, налетел на него сзади.

— Мы пришли, — сказал Гарри.

Он поднял руку с волшебной палочкой и произнес:

— Диссендиум!

Что-то наверху щелкнуло, и стены тоннеля залило светом. Гарри уперся ногой в выступ в стене, ухватился за края лаза и, подтянувшись, выбрался наружу. Рон последовал за ним.

Выбравшись на поверхность, Рон оглянулся и увидел за собой откинувшийся горб статуи. Упершись ногами в пушистых тапочках об ее зад, Рон оттолкнулся и скатился вниз.

— Статуя одноглазой ведьмы! — усмехнулся он.

— Да, — кивнул Гарри. — Мы сейчас на третьем этаже.

Гарри помог выбраться Гермионе, а следом за ней — и Джинни.

— Попались! — раздался голос из другого конца коридора, и все четверо разом вздрогнули, но тут же облегченно вздохнули.

Грозное лицо приближающегося к ним Филча начало разглаживаться, только его глаза распознали вырисовывающиеся черты совсем не учеников.

— Чужие в школе! — взревел Филч.

— Нам нужно к директору Стебль, — строго сказала Гермиона.

Рон оглянулся на нее и, решив, что с Филчем иначе дел не построить, повернулся к смотрителю и громко сказал:

88
{"b":"723960","o":1}