Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда я считаю, что это прекрасная идея, и я даю вам свое разрешение, — сказал Дамблдор. — Можете открывать клуб после второго испытания. Не думаю, что мистеру Эмери понравилось бы постоянно отвлекаться за неделе перед ним. Можете развесить плакаты в гостиных, а Большой Зал будет предоставлен в ваше распоряжение на несколько часов в день, когда — вы сами определите. Просто известите меня, когда решите вопрос с расписанием, — добавил он. С лица Мерлина не сходила довольная улыбка.

— Спасибо, сэр, — сказал Артур, вставая. — Мы действительно ценим это. Мы обещаем, что будем держать его в безопасности, насколько это возможно, и держать заклинания на соответствующем уровне для студентов. Может быть, мы могли бы проводить две встречи в неделю, одну с первого по четвертый год, а другую с пятого по седьмой год?

— Я думаю, что это уместно, — сказал Дамблдор с кивком. — Очень хорошо, две встречи в неделю проходили в Большом зале. Пришлите мне сообщение, когда вы определитесь с датами и временем, и я прослежу, чтобы плакаты были сделаны и распространены по всем факультетам.

— Благодарю Вас, профессор, — сказал Мерлин с улыбкой и, едва сдерживаясь, вышел из кабинета. Как только горгулья снова уселась на свое место, и они остались одни в коридорах, два мальчика закричали и ударили кулаками по воздуху. Артур схватил Мерлина и потащил его в объятия, и они сделали глупый маленький счастливый танец в коридоре.

— Я не могу в это поверить! — Возбужденно воскликнул Артур. Мерлин усмехнулся и взъерошил волосы Артура.

— Ты сделал это, твоя идея осуществилась, и скоро мы будем иметь контроль над всеми учениками, — сказал Мерлин, понизив голос на последнем слове.

— Именно так, как мы и планировали, — Артур последовал за ним, потирая ладони, словно злодей.

— Теперь я сожалею, что дала вам двоим разрешение, — произнес высокий голос позади них, и оба мальчика подпрыгнули, когда ухмыляющаяся профессор МакГонагалл вышла из кабинета Дамблдора. — Хватит строить коварные планы. Мистер Эмери, кажется, у вас есть незавершённое дело?

— Да, профессор МакГонагалл, — хором ответили они и бросились прочь по коридору. Они встретились с Седриком и Корой в холле и поделились хорошими новостями о дуэльном клубе.

— Отлично! Я так взволнована, — сказала Кора с широкой улыбкой. — Вы вдвоем устроите демонстрацию, верно? Я бы заплатила, чтобы снова увидеть вас на дуэли.

— Определенно, — усмехнулся Артур, как будто это было смешно думать иначе.

— Он просто боится, — добавил Мерлин сквозь смех.

— Что-о-о? — Возмущённо начал Артур, сузив глаза.

— Пофлиртуйте позже, мальчики, — добродушно вздохнул Седрик. — Не хочу никому портить настроение, но второе испытание уже через неделю, а ты всё ещё не знаешь, как задержать дыхание под водой на час.

мУх ты, серьезно? — Спросил Артур, так и не узнав, в чем заключается его задача.

— Да, — вздохнул Мерлин, и все четверо направились в библиотеку, по дороге прихватив с собой Верна и Танит. Они присоединились к столу Роба и Павла, как только они добрались туда, два парня выглядели напряженными с торчащими во все стороны волосами, и начали рыскать по полкам в поисках чего-нибудь полезного.

Книги по заклинаниям начали громоздиться на столе, несколько студентов с любопытством наблюдали, как стопки становились все выше и выше, предложения становились все более дикими и безумными.

— Что насчёт жаброслей? — Предложила Майя, присоединившаяся к компании позже всех. Она достала свою «Тысячу растений и грибов», чтобы показать таблицу свойств жаброслей. — Когда ты съедаешь их, у тебя вырастают жабры и плавники и ты можешь плавать и дышать под водой. Кажется, не совсем точно установлено время действия этих водорослей — это зависит от того, пресная ли вода или солёная, но если рассчитать количество, то тебе должно хватить на час.

— Звучит превосходно! — Взволнованно воскликнул Седрик.

— Не подойдет, — вздохнул Мерлин. — У меня аллергия.

— Я… откуда ты знаешь, что у тебя аллергия на жабросли? — Спросила Танит, приподняв бровь.

— Моя семья жила рядом с озером, — начал Мерлин, говоря частичную правду. — Там на берегу росли жабросли и как-то раз я решил посмотреть, что на дне озера. — «Проверить, был ли там Артур». — Всё кончилось тем, что у меня случился анафилактический шок и я чуть не умер.

— Ничего себе, — ахнул Верн. — Ужас. Кто тебя спас?

— Да, моя семья сумела добраться до меня вовремя, — сказал Мерлин с ободряющей улыбкой. На самом деле он умер тогда на берегу, но вернулся к жизни благодаря рвоте, с которой вышли водоросли.

— Значит, никаких жаброслей, — вздохнул Артур. — Может быть, Гарри стоит попробовать, я не уверен, что он уже нашел решение.

— Хорошая мысль, — сказал Мерлин с улыбкой. — Скажи ему, когда увидишь его сегодня вечером в общежитии. Я уверен, Майя поможет нам достать немного водорослей. — Слизеринка вопросительно посмотрела на Мерлина.

— О, ну ладно, думаю, я как слизеринка с наивысшим баллом по Гербологии смогу раздобыть немного жаброслей, — улыбнулась она.

— Ты удивительна, — задумчиво вздохнула Кора, подперев подбородок руками и глядя на свою подругу. Майя покраснела и слегка толкнула ее, но не смогла сдержать улыбку, которая расползлась по ее лицу.

— Мерзко, — пробормотала Танит, пролистывая книгу по ЗОТИ.

— Сама мерзкая, — бросила в ответ Кора.

— Ты совершенно не умеешь отвечать на колкости, — ответила Танит, закатывая глаза. Мерлин зевнул и посмотрел на часы, отметив, что до закрытия и отбоя еще полчаса.

— Нам нужно что-то найти в ближайшие полчаса, иначе мы вернемся сюда завтра вечером, — сказал Мерлин, и Павел застонал.

— Я не могу работать в таких условиях , — пожаловался Павел, выглядя невероятно напряженным, темные чернила размазались по его лицу и руке от трехфутового эссе, которое он писал. — Так что найдите что-нибудь побыстрее.

Все принялись снова просматривать книги, гора которых вновь начала расти, пока не…

— Я, чёрт подери, нашла его! — радостно воскликнула Кора, швыряя книгу на стол.

— Пожалуйста, расскажи, — попросил Мерлин, не в силах сдержать усталость в голосе.

— Заклинание головного пузыря, — сказала Кора с яркой ухмылкой, придвигая книгу к Мерлину.

— Нет, я уже думал об этом, — сказал Седрик. — Это только защищает от газов, он не будет работать под водой.

— Нет, будет, — настаивала Кора. — Головной пузырь фильтрует что бы то ни было снаружи в пригодный для дыхания воздух внутри, так? Логично, что по такому принципу он будет фильтровать воду в кислород.

Мерлин задумчиво посмотрел на книгу, на диаграмме был изображен волшебник с огромным пузырем, занимающим половину их лица, искажая его, когда газ фильтровался в кислород. Теоретически это могло сработать, и у них определенно было достаточно времени, чтобы проверить это.

— Это может сработать, — медленно согласился Мерлин.

— Даже если и нет, я уверена, что мы можем немного изменить заклинание, чтобы оно выделяло кислород из молекул воды, — добавила Танит. — Часто изменения в заклинаниях не срабатывают, но, думаю, эти должны, учитывая их незначительность. Я могу завтра уточнить у Флитвика.

— Похоже, у нас есть решение, — взволнованно сказал Седрик, обнимая Мерлина за плечи. — Завтра мы снова сможем воспользоваться ванной старост, чтобы проверить его.

— Вы что, пользовались ванной префектов без меня? — Спросил Артур. — Я оскорблен.

— У нас не было времени заходить за тобой в гостиную Гриффиндора, чтобы пойти купаться со всеми нами и золотым яйцом, — начал Мерлин, смеясь.

— Вы все ходили купаться без меня? Теперь я действительно обижен, — воскликнул Артур. — А я думал, что мы друзья!

— Это совершенно не по-гейски, — хихикнула Майя.

— Я вас всех побью, если вы не заткнётесь, — воскликнул Павел. Роб согласно кивнул. — Сдача эссе завтра, а я его ещё не закончил!

— Может быть, вам двоим следовало начать писать раньше, чем сегодня, — заметил Верн.

33
{"b":"723774","o":1}