Литмир - Электронная Библиотека

— Прекрати употреблять так много громких слов, — вздохнул Мерлин. — Я слишком пьян для этого. И устал.

— Может быть, тебе лучше вернуться в свою гостинную, — многозначительно сказал Артур. Мерлин только усмехнулся и положил голову на плечо Артура.

— Нет, я здесь в порядке, — сказал он, расслабляясь, глядя на темные сады, озеро дальше, поверхность тревожно спокойная для большого количества существ, которые жили внутри. Мерлин знал, что когда-нибудь в будущем ему придется нырять туда, и это напомнило ему, как сильно он ненавидел озера. Артур положил свою голову поверх головы Мерлина, и оба удобно устроились на подоконнике, фыркая от смех от того, как Снейп посылает заклинание в кустарник, и растрепанные ученики визжали и выбегали.

В конце концов Мерлин поймал себя на том, что зевает, бескостный и расслабленный, не в силах больше держаться против Артура. Префект вздохнул и соскользнул с уступа, поднимая Мерлина на ноги. Мерлин споткнулся и засмеялся над своим ужасным равновесием, едва не споткнувшись о край мантии.

— Ладно, ты не вернешься в свое общежитие один, — сказал Артур, к своему неудовольствию, гораздо менее пьяный, чем Мерлин. Однако он все еще невнятно бормотал, и, вероятно, просто пытался быть взрослым в этой ситуации, что привело Мерлина к небольшому приступу хихиканья.

— А где твое общежитие? — Спросил Артур. Мерлин нахмурился, но никак не мог вспомнить дорогу обратно в общежитие Хаффлпаффа в такой поздний час воскресенья, зная, что коридоры были другими в однозначные часы

— Понятия не имею, — ответил Мерлин, и Артур вздохнул, крепче сжимая руку Мерлина, лежавшую у него на плече.

— Похоже, ты направляешься в Гриффиндор, — сказал он. Несмотря на то, что он был пьян, Мерлин не мог не думать об иронии ситуации, о том, что теперь Артур был тем, кто тащил слабого Мерлина, за исключением того, что Мерлин не умирал с куском закаленной драконом стали в своем животе.

Мерлин чуть не застрял ногой в ступеньке и едва заметил, как Артур произнес какой-то пароль пьяной толстухе, но тут же вскинул голову, почувствовав тепло общей комнаты. Она была маленькой и уютной, с плюшевыми красными диванами и теплым камином, потрескивающим вдали.

— Мне здесь нравится, — сказал Мерлин. Он заметил, что в одном углу уже лежал отключившийся равенкловец, а на диване сидел мальчик из Гриффиндора, обхвативший другого мальчика из Хаффлпаффа.

— Это мило, — пробормотал Мерлин, когда они проходили мимо, Артур помог ему подняться по лестнице в общежитие.

— Эрик, вероятно, будет спать в общежитии Равенкло, зная его, так что ты можешь занять его кровать. Я буду удивлен, если завтра кто-то еще, кроме меня, проснется в своей собственной кровати, — сказал Артур, сбрасывая Мерлина на кровать. Это было удобно, но совсем не похоже на его собственную зефирную кровать в общежитии Хаффлпаффа, и он сожалел, что не может найти дорогу назад. Он открыл глаза и увидел, как Артур снял свою рубиновую мантию и скользнул на противоположную кровать в простой рубашке и штанах. Мерлин ухитрился отстегнуть мантию с плеч, вспомнив, как дорого она стоила.

Он уже почти заснул, согреваемый алкоголем в желудке, когда Артур заговорил с другой кровати. Мерлин поднял бровь и повернулся, чтобы посмотреть на Артура, лежащего на боку и пристально глядящего на него.

— Это точно, — сказал Мерлин с глупой ухмылкой.

— У меня такое чувство, что я знаю тебя с тех пор, как встретил, понимаешь? — Артур запнулся, понимая, что его слова действительно не имели никакого смысла, когда он сказал их. Мерлин рассмеялся, а потом зевнул.

— Нет, я понимаю, что ты имеешь в виду, — сказал Мерлин.

— Разве это странно? — Спросил Артур. — Я имею в виду, что мы знаем друг друга уже… три месяца, а мне кажется, что я знаю тебя уже три года.

— Вообще-то десять, — пробормотал Мерлин.

— Да, это звучит более точно, — пробормотал Артур. — Мне кажется, что я знаю тебя уже десять лет. Почему?

— Наверное, потому что я потрясающий, — ответил Мерлин, и Артур фыркнул в подушку, расслабленный и измученный.

— Ты просто потрясающий, Морган, — признал Артур. — Я не собираюсь лгать.

— Ты тоже классный, Артур, — сказал Мерлин с глупой улыбкой. — И красивый. Очень красивый. Просто отвратительно, ужасно привлекательный. Тебя нужно запереть в подземелье. Быть таким привлекательным просто незаконно, — выпалил он, на что Артур рассмеялся.

— И у тебя отличная задница, — добавил Мерлин, в упор глядя на вышеупомянутую часть тела. — Она так хороша, что нарисована на моём разрешении, прикреплённом в правом углу ветрового стекла, о парковке в центре Лондона, — произнёс он. Артур чуть не подавился смехом.

— Твоя задница такая сочная, что мне понадобятся ножницы, чтобы высвободить её из плотного захвата штанов. Сестра! Скорее скальпель! Нужно срезать с него футболку! Дефибриллятор! Быстрее! Мы его теряем! Сэр, что с вами случилось в этой автокатастрофе? — безумно кричал Мерлин. Артур уже достиг той стадии, когда просто беззвучно смеялся и слёзы катились у него по щекам. Мерлин же настолько распалился, что почти упал с кровати, при этом активно жестикулируя.

— Твоя задница такая упругая, что внутри неё есть специальные работники, которые разглаживают все складочки, образовавшиеся после долгого сидения за партами, — восторженно продолжил Мерлин, завершая свою тираду громким стуком: он упал на пол.

— Прошу, перестань, — просипел Артур, слегка отдышавшись от смеха. Его лицо было таким красным, что казалось, что он действительно вот-вот задохнётся. Один из его соседей по комнате, который пришёл раньше них, со стоном проснулся и наложил обеззвучивающее заклинание, чтобы хоть немного поспать.

Наконец-таки Артур успокоился, однако снова хихикнул, когда увидел Мерлина, распластавшегося на полу — одной ногой он запутался в одеяле, и теперь она висела в воздухе.

— Что ты делаешь? — Спросил Артур.

— Уж точно не рассматриваю вот эту задницу, — заплетающимся языком проговорил Мерлин. Гриффиндорец с трудом сдержался от очередного смешка.

— Не очень-то это удобно, — заметил Артур.

— Ты бы удивился, — ответил Мерлин, ерзая так, словно мог зарыться в пол. Это было не самое удобное место, но он был пьян и достаточно измотан, чтобы потерять сознание где угодно. Артур протянул руку, и Мерлин воспользовался ею, чтобы подняться, но не раньше, чем Артур потянул и затащил Мерлина к себе в постель. Мерлин рассмеялся, случайно ударив Артура коленом в живот, и блондин застонал от боли.

— Ты взорвал мою пьяную почку, — простонал Артур.

— Это твоя вина, - сказал Мерлин, устраиваясь на другой стороне кровати. — Тебе не следовало тащить меня сюда с моими смертельно острыми коленными чашечками.

— Ты осел, — беззлобно обвинил его Артур.

— Дубина, — в ответ обозвался Мерлин.

— Придурок.

— Идиот

— Болван.

— Дубоголовый.

— Дубо… что это вообще такое, дубоголовый? — Спросил Артур.

— Ты, — ответил Мерлин и чуть не был спихнут с кровати за свое язвительное заявление. Мерлин хихикнул, но в конце концов усталость взяла свое, и он зевнул, перевернувшись так, что оказался лицом к лицу с Артуром.

— Ты же знаешь, что утром это может быть очень неудобно, — пробормотал Мерлин, зевая.

— Только если тебе будет неловко, - сказал Артур, поворачивая голову и глядя на Мерлина. — Меня это вполне устраивает.

— А что, если мы начнём обниматься во сне? — спросил Мерлин с хитрой улыбкой.

— Тогда я надеюсь, что твои смертельно острые суставы не взорвут ни один из моих других органов, — спокойно ответил Артур, и Мерлин широко улыбнулся. Они помолчали еще несколько мгновений.

— Артур, это твой способ признаться, что я тебе нравлюсь? — Поддразнил его Мерлин.

— Конечно, ты мне нравишься, Морган, не будь идиотом, — сказал Артур, закатывая глаза.

— Нет, я тебе нравлюсь, правда? — произнёс Мерлин с очень хитрой ухмылкой.

— Сколько тебе лет, двенадцать? — Саркастически спросил Артур. Мерлин только рассмеялся, плюхнулся поближе к Артуру и положил руку ему на грудь.

31
{"b":"723774","o":1}