Родриго Брабанцио Но я, поверь, сумею навсегда Отбить охоту у тебя буянить. Родриго Брабанцио
Для чего ты поднял шум? Ведь мы в Венеции, а не в деревне: Есть сторожа. Родриго Я разбудил Вас с лучшими намереньями, сударь. Яго Синьор, ради дьявола вспомните Бога! Мы вам делаем одолженье, а нам говорят, что мы буяны! Значит, вам хочется, чтоб у вашей дочери был роман с арабским жеребцом, чтобы ваши внуки ржали и у вас были рысаки в роду и связи с иноходцами? Брабанцио Яго (с бесстыдством). Я пришел сообщить вам, сударь, что ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами. Брабанцио Яго Брабанцио Родриго, ты ответишь мне за все. А с этим я не знаюсь! Родриго И отвечу. Но, может быть, и точно я не прав И это с вашего соизволенья Отправилась так поздно ваша дочь Одна, без подобающей охраны, В сообществе наемного гребца В сластолюбивые объятья мавра? Тогда я извинения прошу: Мы оскорбили вас без основанья. Но если то, что мы вам говорим, Для вас новинка, вы не справедливы. Я думаю, излишне уверять, Что я б не смел подшучивать над вами. Узнайте: ваша дочь себя ведет Безнравственно, соединив без спросу Свое богатство, честь и красоту С безродным чужеземным проходимцем. Взгляните, дома ль барышня. Тогда Преследуйте меня за ложность слухов. Брабанцио Огня скорее! Дайте мне свечу. Эй, слуги, слуги! Как, похоже, это На то, что видел я сейчас во сне! Я начинаю думать – это правда. Огня! Огня! (Уходит.) Яго Прощайте. Я уйду. Я не могу показывать на мавра. Я – подчиненный мавра. Мне влетит. Ему простят ночное приключенье. Слегка на вид поставят, вот и все. Сенат не может дать ему отставки, Особенно сейчас, когда гроза Объяла Кипр и никого не видно, Кто мог бы заменить его в беде. Хоть я его смертельно ненавижу – Вы сами понимаете теперь, – Я вынужден выкидывать для виду Пред генералом дружественный флаг. Но это, разумеется, личина. Когда они пойдут его искать, Вы с ними направляйтесь к арсеналу. Он там. Я буду тоже вместе с ним. Но я иду. Прощайте. (Уходит.) Из дома выходят Брабанцио и слуги с факелами. Брабанцио Дело ясно. Она ушла. Мне больше не житье. – Итак, где эта девочка, Родриго? Несчастная! У мавра, говоришь? – Считайтесь после этого отцами! Ты видел сам ее? – Каков обман! – Что говорит она? – Непостижимо! Светите! И поболее людей! – По-твоему, они уж обвенчались? Родриго Брабанцио О господи! Но как Она наружу выйти умудрилась? Отцы, не верьте больше дочерям, Как ни были б невинны их повадки! Приходится поверить в колдовство, Которым совращают самых чистых. Тебе, Родриго, ни о чем таком Читать не приходилось? Родриго Брабанцио Сходите к брату. – Жаль, что за тебя Не отдал я ее. – Куда ж вы кучей? Часть в эту сторону, другая – в ту. Ты знаешь, где искать ее и мавра? Родриго Я покажу, но надо запастись Надежной стражей. Следуйте за мною. Брабанцио Веди. Идем. Я властью облечен Снимать, где пожелаю, караулы. Мы их с собой захватим. Ну, идем. Я награжу за все тебя, Родриго. Уходят. Сцена 2 Там же. Другая улица. Входят Отелло, Яго и слуги с факелами. Яго Хоть на войне я убивал людей, Убийство в мирной жизни – преступленье. Так я смотрю. Мне было б легче жить Без этой щепетильности. Раз десять Хотелось мне пырнуть его в живот. Отелло Яго Он такими Словами обзывал вас, что, хотя Я мягок и покладист, чуть сдержался. Так, значит, вы женились не шутя? Отец ее, к несчастию, с влияньем, И в этом деле голос старика Окажется сильней, чем голос дожа. Он разведет вас, истинный господь, Или в отместку истомит судами. Отелло Пускай. Его заставят замолчать Мои заслуги перед синьорией. А если старику не стыдно вслух Кичиться родом, заявляю тоже: Я – царской крови и могу пред ним Стоять как равный, не снимая шапки. Семьей горжусь я так же, как судьбой. Не полюби я Дездемоны, Яго, За все богатства моря б не стеснил Женитьбой я своей привольной жизни, – Кто это там с огнями? Посмотри. |