Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Если бы он ещё кого-то считал близкими…

Однако слова Иды пришлись точно в цель. Даже головная боль чуть отступила, уступая место любопытству.

— А если я узнаю, что в её смерти виноват Исайя? — сощурился Ивар. Предложение Иды казалось ему почти безумным, но он любил безумцев, способных предложить самый сумасшедший план. Порой срабатывали именно такие планы. И никакие другие. Но всегда, всегда была разница между безумными идеями и их топорными воплощениями. — Ты предашь меня?

— Если я предам тебя, ты уничтожишь меня и мою семью. И это не вопрос.

Крыть было нечем. Ивар откинулся на спинку своего кресла, глядя на Иду почти с восхищением. Эта девчонка, определенно, знала, что сказать и на какие кнопки нажать, чтобы заинтересовать его. Посмотрим, посмотрим, что она скажет дальше.

Знала ли Ида о возможных планах отца?

— Предположим, — ответил он. — И всё же?

— Если я узнаю, что в смерти Маргрет виновен мой отец, я не стану препятствовать твоей мести. Всё, о чем я прошу, — не трогай мою мать и сестру.

Губы у Иды дрогнули, и, хотя она сразу же взяла себя в руки, это не укрылось от взгляда Ивара. Он задумался, специально ли Ида предоставила ему такой рычаг контроля над самой собой или это произошло случайно, из-за охвативших её эмоций?

И каким же отцом был на самом деле Исайя Блэк, если родная дочь сейчас была готова выдать его в руки Ивару, зная, на что он способен?

— Я не уверен, что ты сможешь помочь мне. Даже мои лучшие ищейки не смогли предотвратить убийство Маргрет. Кем ты себя возомнила? — Ивар не собирался сдаваться так быстро, хотя восхищение Идой росло с каждой минутой, как он ни пытался его подавить. Он смотрел ей в глаза, а в груди поднимался жар, охватывая всё его существо.

Если бы Ивар мог влюбиться в кого бы то ни было, то выбрал бы Иду. Она была красива, она не боялась его (или умело скрывала свой страх) и была достаточно умна, чтобы составить ему конкуренцию. И он был восхищен, однако не собирался этого показывать.

— Возможно, я не смогу помочь, — согласилась Ида. Если слова Ивара и оскорбили её, она не подала виду, и Ивар понял, что для неё это действительно важно. Разумеется, ему было известно, что у неё есть младшая сестра и мать, но он принял это как факт. И неужели ситуация теперь становилась более личной для них обоих? — Возможно, я ничего не узнаю. Но я обещаю: если я узнаю, что мой отец виновен, если я узнаю, что он планирует убить кого-то еще, я сообщу тебе. В обмен на жизнь и здоровье мамы и Оливии.

— И ты ничего не попросишь для себя? — вскинул брови Ивар.

Ида покачала головой.

Ивар задумался, постукивая карандашом по нижней губе. Ида, определенно, раскрывалась для него с новой стороны, и это не помогало относиться к ней только как к врагу. Она была готова пожертвовать жизнью отца ради сестры — хорошо это или плохо? Сам Ивар никогда не смог бы предать Рагнара, и даже возможность этого чудилась ему кощунственной, но об отношениях Исайи и Иды он знал чуть меньше, чем ничего.

Да и что можно было сказать о человеке, который бросил свою дочь в логово к львам, готовым разорвать её на части? Всё существо Ивара, обожавшего Рагнара, противилось словам Иды, но разум говорил, что не все отцы были похожи на его собственного.

Ида сидела напротив, плотно сжав губы.

Если он прав, и Исайя виновен в смерти Маргрет, кровь требовала отмщения, и не только Блэку, но и всем, кто ему дорог. Включая Иду. Которая теперь Лодброк. И часть их семьи. В этой сделке был подвох: Ида продавала ему кота в мешке, выторговывая жизни своей сестры и матери, но он не мог её в этом винить. Разве он позволил бы кому-то и пальцем тронуть его братьев? Только он имел право распоряжаться их жизнями, и любого, кто покусился бы на это право, Ивар Лодброк разорвал бы на части и плюнул бы на еще теплый труп. Ида и не подозревала, как была похожа на них, Лодброков.

Если Исайя устроил покушение, Ивар хотел бы видеть, как он мучается, наблюдая смерти своих близких. Но так ли это было необходимо? Исайя не производил впечатление человека, что заботился о собственных дочерях, зато свою шкуру он берег и лелеял.

Стоит ли ему согласиться?

Ида загоняла его в тупик, заставляя принять предложение, которое могло выйти боком, но глухое раздражение, появившееся от этой мысли, не могло пересилить того восхищения и восторга, что так и не исчезло. Ивар ухмыльнулся.

Ну что ж. Если Ида предлагает такую сделку…

— Хорошо, — произнес он. — Я согласен.

От взгляда Ивара не укрылось, как Ида едва слышно выдохнула, и её утонченному лицу возвратился привычный цвет. Он закусил губу: знаешь ли ты, Ида Блэк, насколько ты красива сейчас? И понимаешь ли, насколько Ивар хочет перетянуть тебя на свою сторону?

— Но у меня есть условие, — добавил он.

— Какое? — Ида выпрямилась, глядя ему в глаза.

— Мое обещание будет распространяться только на твою сестру и мать. — Ивар выехал из-за стола и подъехал к ней близко-близко. Ида не отшатнулась. — Если я узнаю, что ты заодно с Исайей, ты умрешь.

«Я надеюсь этого никогда не узнать».

Ида прикрыла глаза.

— Мне подходит.

Ивар вздрогнул. Все-таки в глубине души он ожидал торга, попыток спасти собственную жизнь, убеждений, что уж она-то ни при чем, но Ида в очередной раз удивила его, заставила чувствовать себя полным идиотом. И, конечно, он не собирался давать ей это понять.

— Отлично! — Ивар хлопнул в ладоши, затем вытащил из кармана складной нож с рунами на деревянной лакированной рукояти, повертел его в пальцах. Ида следила за каждым его движением. Блестящее лезвие выскользнуло из рукоятки, сверкнуло в электрическом свете. Ивар склонился к лицу Иды: — Придется потерпеть, — шепнул он. — Сейчас будет больно…

Если Ида выдержит это испытание, возможно, он даже поверит ей. Позволит себе поверить этой девчонке на пять минут, потому что никто, никто не станет играть жизнями своих близких, если они им дороги. А он видел, что Иде дорога её семья.

Ида молча ждала, хотя губы у неё тряслись. Ивару хотелось поцеловать её, упиваясь их вкусом, кусать их до крови, закрепляя сделку, которую они только что совершили, потому что боги приемлют лишь кровь и ничего более.

Он взял её ладонь и полоснул острым лезвием по нежной коже. Ида чуть поморщилась, но не вскрикнула. Тонкая полоска крови выступила на её руке. Ивар захотел слизнуть её языком, ощутить во рту металлический привкус, но он сдержался.

Когда кровь показалась на его собственной ладони, Ивар положил нож на стол.

— Я клянусь тебе именами своих богов, Ида Блэк, что твои сестра и мать будут в полной безопасности, даже если я узнаю, что в смерти Маргрет виновен твой отец. И боги мне свидетели.

Он взял руку Иды в свою окровавленную ладонь, мешая их ДНК, а казалось — что и жизни. Этот обряд чем-то неуловимо напоминал свадебный. Ивар сглотнул, думая, что таких мыслей быть не должно.

Он уже решился на этот обет, что теперь уж?

— Что мне делать? — спросила Ида, глядя на их соединенные руки. — Я должна что-то сказать?

— Скажи, что принимаешь мою клятву.

Она вскинула голову, встречаясь с ним взглядом.

— Я принимаю твое обещание, Ивар Лодброк, — убедительно и твердо ответила она. — И пусть твои боги будут в этом свидетели. Я сделала всё правильно?

«Если бы я знал, Ида, — подумал Ивар, не без сожаления отпуская её теплые пальцы. — Если бы я только знал…»

Когда за Идой все-таки захлопнулась дверь, он понял, что двух таблеток обезболивающего было мало.

========== Глава двадцать восьмая ==========

Альфред ощущал, что в воздухе пахнет грозой.

Вмешательства Лагерты в происходящий спектакль он не ожидал, и теперь с тревогой размышлял, как поступят взбешенные смертью Маргрет Лодброки. Он думал, собиралась ли Лагерта убить кого-то из братьев или с самого начала планировала расшевелить осиное гнездо убийством кого-то менее важного? Эта женщина была слишком умна, чтобы действовать непродуманно, и планов у неё всегда было как минимум два. А то и три, на случай, если провалятся остальные.

69
{"b":"721905","o":1}