А вдруг нет?
Рей нервно закусила ноготь на мизинце. Вдруг это одна из их… тактик? Охота. Загнать в угол. Давить. Не давать выхода…
Раздался стук в дверь, и Рей вздрогнула.
— Д-да? — спросила она. Ее голос предательски дрожал.
— Я сделаю кофе? — спросил Бен. — Убить готов за чашку кофе.
— Конечно! — ответила Рей. Она откашлялась. — Э-э… Не надо никого убивать.
Она слезла с кровати и сунула телефон в карман пижамных штанов.
Они попьют кофе. Бен уйдет. Рей вкрутит дополнительные замки на окна и двери, как раз у нее выходной так неожиданно образовался.
Когда Рей опасливо заглянула на кухню, Бен не поджидал ее там с видом маньяка. Он с печальным видом рассматривал небогатый запас растворимого кофе, стоявшего на полке.
— Я совсем забыл, с кем имею дело, — заметил Бен. — Интересно, увижу ли я тот день, когда ты станешь покупать нормальные продукты?
— Кофе шел по акции, две банки по цене одной, — буркнула Рей. Она со стуком поставила на столешницу две чашки, включила чайник и спросила, не поворачиваясь к Бену: — Сколько ложек?
— Одну, — ответил Бен. — Хотя нет, постой. А чай у тебя есть?
— В пакетиках, — ответила Рей. Это была маленькая ложь, потому что у нее был рассыпной зеленый чай, которым она совершенно не хотела делиться.
— Ты жестока только ко мне или ко всем гостям? — спросил Бен.
— Никто не жаловался, — сказала Рей. Она всыпала в чашки кофе и потянулась за сахаром. — А ты не гость. Ты напросился.
— И теперь пожинаю плоды. — Бен вздохнул.
Они пили кофе в молчании.
— Ты напряжена, — заметил Бен наконец.
— Интересно, почему, — едко заметила Рей. — Не потому ли, что проснулась и обнаружила здоровенного альфу, спящего в моей комнате? Альфу, который упросил меня оставить его на ночь, а до этого…
— …вел себя, как мудак, — закончил Бен. — Я тебе уже говорил, но готов повторить. Я не собираюсь причинять тебе вред, я просто хочу побыть тут подольше. Вот и все.
Рей сердито фыркнула в кружку и опустила взгляд, рассматривая стол. Он был старым, его когда-то белая столешница теперь посерела, потрескалась. Рей рассеянно подумала, что давно обещала себе обновить стол, да никак руки не доходили…
— Я могу попробовать отблагодарить тебя за то, что ты пустила меня к себе? И за то, что напугал утром? — спросил Бен.
— Мне не нужна помощь с печеньем, спасибо, — мрачно ответила Рей.
— Я про другое.
Бен добился своего: Рей снова посмотрела на него, поневоле заинтересовавшись.
— У меня есть один метод, — заметил Бен. — Чтобы… сбросить напряжение. Выпустить раздражение. С тех пор, как я о нем узнал, пользуюсь им постоянно. Может и тебе поможет.
— И какой же? — с сомнением заметила Рей.
Она почти ждала, что Бен улыбнется и в этой своей подначивающей манере скажет «Ты точно хочешь знать?». Но вместо этого он выглянул в окно, оглядел затянутое облаками небо и спросил:
— Может позже?
— Да нет, давай сейчас говори, — сказала Рей. — Раз уж начал.
— У тебя есть хлам? — спросил Бен.
— В смысле? — переспросила Рей.
Она работала реставратором. Хлама у нее было предостаточно, хлам окружал ее дома и на работе.
— Я помню, на заднем дворе у тебя было что-то такое.
— А. — Рей запоздало сообразила. — Я все собираюсь сдать что-то в переработку, а что-то отвезти старьевщику, но руки никак не дойдут.
— Отлично, — сказал Бен. — Идем.
Он встал из-за стола.
— Куда? — спросила Рей.
— На задний двор.
Дождь наконец закончился. Солнце едва встало, и его редкие косые лучи протянулись через двор. Небо было в облаках: рваных, клубящихся — но они медленно расходились. Это должен был быть отличный день, первый ясный день за две недели. Было сыро и прохладно, и изо рта Бена пошел пар, когда он заговорил:
— И где твои запасы хлама?
Рей показала. Она все еще не понимала, к чему Бен все это ведет.
— Бери то, что не жалко, и начинай ломать, — сказал Бен.
— Ломать? — переспросила Рей.
— Ломать, — подтвердил Бен с удовольствием. — А потом выкидывать. Или сжигать.
— Но это же неэкологично… — растерянно сказала Рей. Постепенно в ее голосе прорезалось праведное возмущение. — Я потому это и храню, чтобы не выкидывать просто так. И тем более не сжигать. Тут половина уже рассортирована…
— Я восхищён, — сказал Бен. — Тогда начни с той половины, которая еще не рассортирована. Вон те коробки, например.
— Я не понимаю смысла, — честно сказала Рей.
— Поймешь, — пообещал Бен.
Рей с недоверием посмотрела на него, а потом шагнула под навес, где хранился хлам. Она взяла первое, что попалось под руку: какие-то старые часы из девяностых в выцветшем пластмассовом корпусе. Рей нерешительно взвесила их в руках.
— Бей их, — подсказал Бен. — Обо что-нибудь твердое. Вдребезги.
— Но… — Рей запнулась. — Детали везде разлетятся и…
— Я помогу собрать их. Бей.
Рей уставилась на него с непониманием и стукнула часами о край верстака. В часах что-то дзынькнуло и треснуло, и Рей посмотрела на Бена с усталым раздражением, как бы говоря: вот, ударила, что дальше. Но Бен продолжал наблюдать, одобрительно ей кивая. Тупое раздражение, медленно заполнявшее Рей, подтачивающее ее уверенность во всем, в том числе в себе самой, взяло верх. Она с размаху опустила часы на острый угол верстака, зажмурившись, когда корпус издал оглушительное «крррррак!», ударила еще раз, и еще. Стекло часов треснуло, трещины пошли по корпусу, куски пластика начали отваливаться, и стал виден часовой механизм: пластмасса и дешевый металл. Рей ударила снова, и часы будто взорвались в ее руках, разлетелись, брызнув деталями в разные стороны.
Рей застыла, слегка оглушенная этим, держа в руках остатки часов. Бен подопнул пустую коробку к ней поближе, забрал часы из рук и бросил туда.
— Еще, — потребовал он.
Как ни странно, Бен оказался прав. Было что-то приятное в том, чтобы разрушать вещи. Рей вошла в раж. Она разрывала картонные коробки, ломала дерево, которое только и выкинуть можно было, больше ни на что оно не годилось, с удовольствием вслушивалась в треск пластика. Она втаптывала — нет, не в пыль, а всего лишь в дно картонной коробки — все то, что уже отжило свой век, но было ею заботливо собрано, потому что это то, к чему она привыкла, как она была научена жить: сберегая, подбирая, ремонтируя.
Когда Рей выдохлась и прислонилась к верстаку, наблюдая за результатом своих действий — без преувеличения, горой мусора, она ощутила отток сил. Будто что-то покинуло ее. Но сейчас Рей это не волновало. Все, чего ей хотелось — посидеть и выпить чего-нибудь горячего.
— А теперь что? — спросила Рей.
— Собираем это все в кучу, — сказал Бен. — Кстати, у тебя есть жидкость для розжига?
В собранную в центре двора на мокрой траве кучу полетели не только разрушенные вещи. Поддавшись порыву, Рей выкинула туда сломанное кресло, оставшееся от предыдущего владельца, старые заметки и тетради.
— Что-то следует заканчивать, а что-то — предавать огню, — сообщил ей Бен с умным видом, когда они, наконец, нашли заменитель розжигу.
Рей фыркнула:
— Не знала, что ты философ!
Поддавшись порыву, она — по-дружески! — ткнула его кулаком в плечо, и Бен замер, пристально глядя на нее.
Это слегка остудило Рей. Она разом вспомнила обстоятельства, которые привели их сюда, всю ту длинную череду нелепых и печальных обстоятельств — и отошла в сторону.
Бен чиркнул двумя спичками сразу — и огонь побежал по обильно политым химикатами вещам. Он отливал зеленью, а от вещей сразу пошел густой неприятный запах. Благодаря тому, что все лежало под навесом и не намокло, хлам занялся быстро. Пламя быстро охватило бумагу, поднявшись высоко, в лицо Рей пахнуло жаром. Трещали покрытые лаком деревяшки, огонь тихо завывал, и Рей сделала шаг назад, обняв себя за плечи. В сыром холодном воздухе горячее живое тепло от костра ощущалось по-особенному. Рей не отрываясь глядела на огонь, а потом вдруг опомнилась и посмотрела на Бена — он тоже глядел в костер.