Литмир - Электронная Библиотека

Джон знал, что выглядит так же озадаченно, как и чувствует себя. Возможно, Шерлок понимает, что происходит? Но тот уже поднялся в квартиру. И, если Джон достаточно хорошо его знал, вероятно, лег на диван, пытаясь выяснить, кто их новый жилец, и одновременно отправляя Лестрейду ответное сообщение. Ватсона так и подмывало позвать его и посмотреть, что тот сможет вытянуть из этой сцены.

Что это за палочка?

Мгновение спустя, прежде чем он успел что-либо спросить, Луна тихо покачала головой, и палочка исчезла… в ее рукаве?

Джон провел рукой по волосам. «Просто забудь об этом, — подумал он про себя, — просто забудь». Надо спросить у Шерлока в следующий раз, хотя тот, скорее всего, и не найдет все это таким уж интересным. Постаравшись выбросить из головы сцену, свидетелем которой стал, Ватсон медленно поднялся по лестнице.

***

========== …встречайте: Майкрофт Холмс ==========

Длинная черная машина бесшумно въехала на пустой, давно заброшенный и идеально подходящий для выгрузки похищенного склад. Дверца со щелчком открылась, выпуская молодую блондинку. Навстречу ей, приветствуя, поднялась одинокая фигура. Мужчина, постукивая зонтиком по бетонному полу, двинулся вперед, наблюдая, как девушка отряхивается и медленно приходит в себя.

— Мисс Луна Лав… — начал он, но был неожиданно прерван.

— О, как чудесно! — пропела Луна, оглядывая склад широко раскрытыми глазами. — Это здесь магглы встречаются за чаем? Довольно просторно, — она нетерпеливо огляделась.

Майкрофт моргнул, отступая назад, прежде чем указать на деревянный стул рядом с собой.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — вежливо приказал он.

Когда он встретился взглядом с немигающими ясными глазами Луны, Майкрофт не мог не восхититься тем абсолютным чувством бесстрашия, которое она излучала. Единственным знаком беспокойства о том, в каком положении она оказалась, было легкое напряжение правой руки, как будто мисс Лавгуд была готова в любой момент что-то плеснуть в него. Майкрофт не видел у нее никаких следов огнестрельного оружия и сомневался, что нож достанет его. Тем не менее похвалил Луну за бдительность.

Поджав губы, Луна подчинилась и медленно опустилась на деревянный стул. Майкрофт откашлялся и снова начал приветствие.

— Мисс Луна Лавгуд, я полагаю? Я рад, что вы согласились встретиться, — сказал он тоном, в котором слышалась отборная порция угрозы, скрытая за дружелюбной улыбкой.

— Я тоже, Марвин, — словно эхо отозвалась невозмутимая Луна.

— Марвин? — переспросил старший Холмс.

Луна склонила голову набок, и некоторые пряди волос упали ей на лицо.

— Нет? — удивилась она вслух. — Я была уверена, что вас зовут Марвин.… Или Марк? Вы выглядите, как Марк.

— Вам не обязательно знать мое имя, — спокойно прервал ее Майкрофт. — Я не имею никакого значения.

— Но это будет честно, раз уж вы знаете мое, — задумчиво произнесла она. — Я, должно быть, выгляжу как Луна… Вы уверены, что вы не Марк?

— Если хотите, можете звать меня Марком, мисс Лавгуд, — вздохнул Майкрофт.

Луна улыбнулась и счастливо захлопала в ладоши.

— Я знала!

— Поговорим о насущном, — продолжил он. Луна кивнула, внимательно глядя на него своими большими глазами.

— О зонтах?

— О насущном, мисс Лавгуд, не о вещах**, — Майкрофт изящно изогнул бровь.

— Ох, — промурлыкала Луна, все еще с любопытством осматривая зонтик. — Это нормальный зонт, сэр?

— Что же еще это может быть, мисс Лавгуд? — спросил Майкрофт, и в его голосе не было и намека на раздражение, которое он испытывал. Этот допрос займет больше времени, чем он планировал, если девушка продолжит в том же духе.

Луна задумчиво закусила губу и легонько постучала пальцем по подбородку. Ее глаза загорелись секундой позже.

— А, так вы брат Хагрида? Кажется, Гарри упоминал, что у Хагрида был младший брат! — она усмехнулась, не обращая внимания на взгляд Холмса. — Хагрид всегда носил с собой розовый зонтик. Сходство с вашим черным просто поразительное.

— В самом деле? — он переложил зонтик на сгиб локтя. — Но я боюсь, мисс Лавгуд, что сходство зонтиков не является надежным способом судить об отношениях между людьми.

Луна задумчиво кивнула.

— Тогда, вы полагаете, брат Хагрида захочет иметь такой же зонтик, как у Хагрида? Только не сломанный, конечно, — продолжила она развивать мысль.

— Как бы то ни было, — перебил Майкрофт, — мы здесь не для того, чтобы обсуждать зонтики.

— Разве?

— Я слышал, мисс Лавгуд, что вы переехали в квартиру 221C по Бейкер-стрит?

— Все верно, — она кивнула. — Не хотите как-нибудь зайти в гости, выпить чашечку чая и поговорить о зонтиках?

— Полагаю, вы успели познакомиться с другими жильцами дома… — продолжил Майкрофт со вздохом.

— О, хотите, выпьем чай все вместе?

— …в особенности с Шерлоком Холмсом, — закончил он, старательно игнорируя слова Луны.

— Что ж, это было бы глупо с моей стороны знать всех обитателей дома 221 по Бейкер-стрит, кроме Шерлока, — прокомментировала она.

— Я действительно беспокоюсь о нем, — начал Майкрофт, возвращаясь к тщательно спланированной речи. — Я постоянно волнуюсь. У Шерлока, похоже, есть привычка навлекать на себя неприятности, а его веселые выходки вызывают тихое беспокойство, — серьезно сказал он. — Смотреть на это очень грустно, — Майкрофт мягко покачал головой, иллюстрируя собой идеальную картину взволнованного человека.

Луна что-то напевала себе под нос, обдумывая услышанное. Холмс наблюдал за ней, изучая лицо и реакцию. Может быть, доктор Ватсон не единственный, кто пройдет его тест в этом году?

— Знаете, я тоже, — согласилась Луна, задумчиво почесывая подбородок, — беспокоюсь за него.

Майкрофт поднял бровь, глядя на нее.

— Я опасаюсь, что другие поймут, что он мыслесос. Кто знает, что тогда будет! — Луна наклонилась ближе к мужчине, сидящему прямо перед ней, словно посвящая его в какую-то тайну. — Он совершенно не умеет это скрывать!

Майкрофт почувствовал, как пульсирует кровь в висках. Осмелится ли он спросить, что такое мыслесос?

— Неужели это так?

— Но вы, без сомнения, в курсе. Иначе зачем беспокоиться о другом взрослом человеке так сильно? — с чувством кивнула Луна.

Ее широко раскрытые глаза смотрели так невинно, что Холмс никак не мог понять, говорит она это всерьез или что-то подозревает. Придерживаясь первоначального плана, он продолжил.

— Мисс Лавгуд, я заметил, что вам не помешала бы помощь в обеспечении жизни в центре Лондона, — Майкрофт сделал вид, что перебирает какие-то бумаги. — Давайте посмотрим. У вас есть только один счет, открытый в небольшом банке, и… — он перевернул страницу, — это довольно незначительная сумма для того, кто надеется жить комфортно там, где вы поселились.

— О, папочка открыл мне счет в маггловском банке?

Девушка, казалось, была шокирована тем, что у нее вообще был счет, заметил Майкрофт. И почему она все время говорит маггл? Он был несколько обеспокоен, потому что не знал такого определения. Это какое-то новое сленговое словечко? Надо будет потом спросить об этом ассистента.

— У вашего отца не было личного счета. Только этот, на ваше имя, — подтвердил он.

— Папе не нравилось, что в обычном банке нет тележек, на которых можно ездить за деньгами.

— Понимаю.

На самом деле, это была ложь. Он не понимал. Но несмотря на это произнес:

— Я был бы счастлив… — Майкрофт замолчал. Как он сказал тогда Ватсону? Ах да! — Я был бы счастлив регулярно платить вам значительную сумму денег, чтобы облегчить жизнь на Бейкер-стрит, — он сосредоточился, ожидая реакции Луны.

— Нет, спасибо, — ответила она невозмутимо. — Обменный курс ужасен.

Это был неожиданный ответ.

— Обменный курс? Вы планируете переехать из страны?

— Конечно нет! Иногда я путешествую в поисках новых существ, но большую часть времени остаюсь в Англии.

— Тогда позвольте мне повторить: я был бы счастлив регулярно выплачивать вам значительную сумму денег, в любой валюте, которая вам потребуется, чтобы облегчить жизнь на Бейкер-стрит, — Холмс поджал губы.

3
{"b":"720790","o":1}