Она знала, что он высокий, даже на расстоянии. Но он был… очень высоким. И широкоплечим. На нем была ковбойская шляпа, обтягивающая черная футболка и джинсы.
И это был не Купер.
Она никогда прежде его не видела. Он заметил ее, остановился и поднял голову. И лунный свет упал на его лицо. Оно было точеным и красивым. Настолько красивым, что у Эмерсон перехватило дыхание.
– Я… Вы заблудились? – спросила она. – Прием проходит вон там. Хотя… я совершенно уверена, что вас нет в списке гостей.
– Я не был приглашен ни на какой прием, – ответил он, и его голос был низким и хрипловатым. И очень греховным.
Греховным?
Она понятия не имела, откуда у нее взялась эта мысль.
Но ей легко было представить, как этот голос произносит разные греховные слова.
– Тогда… простите, но что вы здесь делаете?
– Я здесь работаю, – ответил он. – Я новый работник на ранчо.
Будь он проклят, если она не была Красной Шапочкой, попавшей прямо в руки Злого Волка.
Только на ней не было красной шапочки. На ней было красное платье, которое облегало ее изящную фигуру, словно перчатка.
Ее темные волосы рассыпались по обнаженным плечам.
Он мог представить ее в своей постели именно такой. Обнаженной, с этими рассыпавшимися волосами.
Какая жалость, что он здесь не ради удовольствия. Он здесь ради мести.
И если он правильно угадал, исходя из того, что ему было известно о семье Максфилд, это была Эмерсон Максфилд. Чье прекрасное лицо часто появлялось на обложках журналов. Она была роскошной, очень узнаваемой и… помолвленной.
Но ничто из этого не остановило бы его, если бы он захотел ее.
Какое ему дело до того, что какой-то мужчина надел ей кольцо на палец? По его мнению, если обрученная или замужняя женщина начала поглядывать на сторону, виноват в этом мужчина, надевший это кольцо, потому что не смог удовлетворить ее потребности.
Если Холден мог соблазнить женщину, тот ублюдок, у которого он ее увел, сам заслужил это.
Но в мире было множество других женщин, и он не собирался мараться, связываясь с одной из Максфилдов.
Какой бы роскошной она ни была.
– Я не знала, что мой отец нанял нового работника, – сказала она.
Учитывая то, что он знал о ее семье, ему показалось смешным, что она говорит, как маленькая принцесса из элитной школы. Но он знал, что Максфилды – самая богатая семья в округе, а их вина конкурентоспособны на мировом рынке.
Ее отец, Джеймс Максфилд, был первоклассным виноделом… и первоклассным мерзавцем.
Холден не был моралистом, но некоторые вещи он считал недопустимыми. И главная из них – не принуждать женщин к чему бы то ни было. И он никогда не позволил бы себе шантажировать женщину, которую сделал несчастной.
Но у Джеймса Максфилда не было понятия о чести.
И, к несчастью для Джеймса, когда дело доходило до того, чтобы отплатить за причиненный близкому существу вред, Холден готов был зайти как угодно далеко. Интересно, что Эмерсон подумала бы, если бы узнала, что сделал ее отец с женщиной, которая была едва ли не моложе нее?
Что он сделал с младшей сестрой Холдена?
Но, скорее всего, Эмерсон было бы безразлично все это.
Он подозревал, что все дети Максфилда закрывают глаза на его поведение, равно как и его жена. И все ради того, чтобы продолжать иметь доступ к его банковскому счету.
– Я приехал только сегодня, – сказал он. – И остановился в одном из коттеджей.
Холден выбился в люди своим трудом, хотя его успехи в строительстве недвижимости не освещались в СМИ, как успехи Максфилда. И это лишь пошло ему на пользу, потому что он сможет теперь неузнанным посвятить себя этой мести. Самым замечательным было то, что Джеймс даже не заподозрит, откуда ему грозит беда.
Потому что он никогда не поверит, что человек такого низкого социального статуса сможет навредить ему. Он не обратит внимания на Холдена. Потому что будет считать его просто нанятым работником. Лакеем.
Джеймс никогда не догадается, что Холден владеет огромным поместьем в восточной части штата.
Потому что Джеймс Максфилд думает только о себе. Он не верит, что кто-то может быть умнее его, что кто-то хоть отдаленно может быть таким важным, как он.
И его гордость станет его погибелью.
Холден об этом позаботится.
– А-а-а, – сказала Эмерсон и прикусила губу, посмотрев ему прямо в глаза.
Эта маленькая чертовка флиртовала с ним.
– Разве вы не должны быть с гостями?
Она подняла одно плечо.
– Наверное.
Она не казалась удивленной тем, что он знал, кто она. Но, надо полагать, Эмерсон привыкла к тому, что все ее узнают.
– Гости могут заметить, что вас нет.
– Может быть, – сказала она и сморщила носик. – Но, между нами, я стала немного уставать от всего этого.
– От приемов с бесплатной едой и выпивкой? Как можно устать от этого?
– Полагаю, что, когда выпивка все время бесплатная, начинаешь забывать, почему это прикольно.
– Мне об этом ничего не известно.
– О. Конечно. Простите. Это было бестактно с моей стороны.
– Ну, если вы та, кем я вас считаю, вы относитесь к привилегированному классу. Почему вы извиняетесь за это?
– Потому, что я все равно не имела права это говорить.
– Ну что ж, я могу тоже сказать вам кое-что бестактное, чтобы вы почувствовали себя лучше.
Она рассмеялась.
– Попробуйте.
– Вы неосторожны, Красная Шапочка, разгуливая там, где вас может сожрать Злой Волк.
Это было очень сексуальным намеком, и принцесса со сверкающим обручальным кольцом на руке должна была бы оскорбиться.
Но этого не случилось. Наоборот, она, казалось, расслабилась, и отвела глаза в сторону.
– Это нужно считать бестактным?
– Безусловно, – сказал он.
– Но мне это не кажется таковым.
– Вам лучше вернуться к гостям, – снова заметил он.
– Почему? Разве мне угрожает опасность?
– Смотря что считать опасностью.
Он сказал себе, что нет ничего плохого в том, чтобы наладить с ней отношения. На самом деле, это может очень ему пригодиться.
– Например, беседу с незнакомым мужчиной в винограднике?
– Зависит от того, считаете ли вы меня незнакомым.
– Этого я еще не знаю.
Она внимательно оглядела его, и он почувствовал, как в нем проснулся интерес к этой женщине. Такого он давно не испытывал.
Интерес к Эмерсон Максфилд.
Но она сделала шаг назад. Ее глаза широко раскрылись, и в них промелькнул страх. Неужели она почувствовала ненависть, которую он испытывал к текущей в ее жилах крови?
– Мне нужно идти, – пробормотала она. – Гости…
– Да, мэм.
Он непроизвольно шагнул к ней, и она отступила на шаг. Потом развернулась и поспешно, насколько ей позволяли высокие тонкие каблуки, направилась к дому.
– Лучше беги от меня, Красная Шапочка, – прошептал он.
А потом окинул взглядом виноградник и дом, стоящий на холме.
– Большой Злой Волк собирается проглотить все это.
Глава 2
– Эмерсон, – сказал ее отец, – у меня есть для тебя работа.
После прошлой ночи Эмерсон чувствовала себя усталой и немного растерянной. Она сделала нечто такое, что было совсем не в ее характере, и никак не могла понять, что на нее нашло.
Она ушла с приема, бросила свой пост. И отправилась искать незнакомого мужчину в винограднике. А потом…
Он напомнил ей волка. Однажды, еще учась в школе, она побывала в волчьем заповеднике, и была заворожена мощным альфа-самцом. Таким красивым. Таким сильным.
Она тогда очень испугалась. И в то же время не могла отвести от него взгляда.
Но он был простым наемным работником.
И это должно было стать для нее сигналом опасности. Абсолютным приказом «стоп, не смей идти дальше». Если бриллиант на ее пальце не служил достаточной причиной, чтобы остановиться, его статус должен был послужить такой причиной.
Но она почувствовала странное влечение к нему. А потом он шагнул к ней. И она убежала.