Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

с невозможно обширными рукавами:

поверх – руксу

нечто вроде лоскутного слюнявчика

куда вставлен диск из слоновой кости:

и наконец четырехфутовый

змеящийся пояс

что завязывается огромным красивым узлом

напоминающим плетеную халу

и покрывает низ руксу:

в общем и целом

фунтов 20 одежды

которую я надеваю быстро

в 2:30 ночи

поверх непомерного своего стояка

Книга томления - i_019.jpg

Покидая Лысую гору

Я спустился с горы

после многих лет обучения

и строгой практики.

Облаченье свое оставил висеть на колышке

в старой хижине

где так долго сидел

а спал так мало.

Я наконец понял

что дара нет у меня

к Духовным Материям.

«Спасибо, Возлюбленный»

слышимо возопило мое сердце

когда я влился в поток машин

по Автостраде Санта-Моники

на запад к Л.-А.

Сколько-то людей

(кое-кто из них практикует)

начали задавать мне сердитые вопросы

об Окончательной Действительности.

Предполагаю, всё потому

что им не нравится видеть

как старый Дзикан курит.

– 1999

Уважаемый Роси

Уважаемый Роси.

Мне жаль, что не могу

сейчас вам помочь, поскольку

повстречал эту женщину.

Простите, молю, мое

себялюбие.

Шлю вам

Приветы в ваш День рождения,

глубокую приязнь и

почтение.

Дзикан

никчемный монах

склоняет голову

Книга томления - i_020.jpg

Удачливейший человек на свете

Потом случилось много чего. Меня стукнул по голове атеист. Я так и не вернул себе уверенности. До сего дня меня пугают малейшие мелочи. В рану вселилась старая Матушка Хаббард[8] и произвела на свет свое потомство. Много лет голова у меня была зашнурована. Я делал вид, будто всем помогаю.

Я протрезвел. Справился со своим страданьем. Возникли сосны, серые горы, туманные просторы ранним утром, люди с интересными жизнями. Б-же, твоя жизнь интересна, не прекращал повторять я. Никогда не переставал качать головой в компанейском неверии.

Я столько хочу вам рассказать. Удачливее человека нет на свете. Я научился свежевать кролика очень немногими взрезами и многими тяжкими трудами. Пасха – мое главное время года. Все сходит одним взмахом, набиваешь «клинексами» и продаешь.

Субботняя ночь и впрямь, как говорят, «одинокая ночь всей недели»[9]. Я принимаюсь за дело с радио и несколькими клубками бечевки – вдруг мне придется что-нибудь подвязать. Выстуживаю хижину и радуюсь своей удаче. Порой на своей мерзкой влажной нити спускается паук и угрожает моему с трудом заработанному безразличию.

Моим советом дорожат. К примеру, не ссыте на крупную сосновую шишку. Она может оказаться не шишкой. Если не уверены в том, какие пауки ядовиты, убивайте всех. Косиножка не настоящий паук: вообще-то он принадлежит к преступной семье Сератонио. Хоть насекомые и дорожат своими жизнями, и пусть даже их неуклонное прилежание – пример всем нам, их редко навещает мысль о смерти, а когда они о ней задумываются, мысль эта не сопровождается могучими эмоциями, как это бывает у нас с вами. Они едва ли различают жизнь и смерть. В этом смысле они как мистики, и, как мистики, многие ядовиты. Трудно заниматься любовью с насекомым, особенно если вы хорошенько оснащены. По моему же собственному опыту, ни единое насекомое никогда не жаловалось. Если не уверены в том, какие мистики ядовиты, лучше всего убить того, на которого наткнешься, посредством удара в голову при помощи молотка, или ботинка, или крупного старого овоща, вроде окаменевшей гигантской редьки дайкон.

– Лысая гора, 1997

Тогда и партию доиграли

Когда было мне лет пятнадцать,

следом за красивой девушкой я подался

в Коммунистическую партию Канады.

Проводились тайные сходки,

и на тебя орали,

если на минуту опаздывал.

Мы изучали Акт Маккэррена[10],

принятый прихвостнями в Вашингтоне,

и Закон Навесного Замка[11],

принятый их лакеями в колонизированном Квебеке;

и мне говорили всякую мерзкую срань

о моей семье

и о том, как нам достались деньги.

Им хотелось ниспровергнуть

страну, которую я любил

(и служил ей – морским скаутом).

И даже хорошие люди,

желавшие перемен,

тоже их ненавидели

и называли социальными фашистами.

У них имелись виды на преступников,

вроде моих дядьев и тетушек,

и у них были планы даже

на мою бедную мамочку,

улизнувшую из Литвы

с двумя морожеными яблоками

и косынкой, полной монопольных денег[12].

К той девушке меня и близко не подпустили,

и сама девушка меня к той девушке близко не

@ подпустила.

Она все хорошела и хорошела,

пока не вышла замуж за юриста

и сама не стала социальной фашисткой

и, скорее всего, тоже преступницей.

Но я восхищался коммунистами

за их упрямую преданность

чему-то совсем неправильному.

Через много лет я обнаружил

и что-то сопоставимое для себя:

влился в крошечную банду стальноскулых фанатиков,

считавших себя

морской пехотой духовного мира.

Только дайте нам время:

Мы высадим этот десант

на Другом Берегу.

Мы захватим этот плацдарм

на Другом Берегу.

Книга томления - i_021.jpg
Книга томления - i_022.jpg

1 Голова монаха

2 Проба художника

Ну всё

Ну все

Не помчусь за тобой

Прилягу на полчасика

Ну все

Не прильну ртом

к твоей памяти

Не стану больше тереться лицом о нее

А зевну

Потянусь

Суну вязальную спицу

себе в нос

и выткну свой мозг

Не хочу тебя любить

весь остаток моих дней

Хочу чтоб твоя кожа

слезла с моей кожи

Чтоб мой зажим

разжал твой зажим

Я не желаю жить

с вываленным языком

и с еще одной сальной песенкой

там где место

моей бейсбольной бите

Ну все

Теперь я стану спать дорогуша

Не старайся меня остановить

Я намерен заснуть

Лицо у меня будет гладким

и я намерен пускать слюни

Я буду спать

любишь ты меня или нет

Ну все

Новый Мировой Порядок

морщин и вони изо рта

Уже не будет

так как было прежде

вылизывать тебя

с закрытыми глазами

надеясь что ты не встанешь

и не уйдешь

А будет нечто иное

Кое-что похуже

Кое-что глупее

Кое-что вот такое

но покороче

Книга томления - i_023.jpg

Тут не Китай

Прижми меня крепче

и расскажи каков мир

Я не хочу наружу глядеть

Хочу полагаться на глаза твои

и твои губы

Не хочу ничего ощущать

кроме твоей руки

на старом голом бампере

Не желаю я чувствовать ничего больше

вернуться

8

Матушка Хаббард – персонаж английского детского стихотворения «Old Mother Hubbard», известного с 1805 г., пер. И. Гуровой.

вернуться

9

Отсылка к популярной песне «Saturday Night (Is the Loneliest Night of the Week)» (1944), музыка Джули Стайна, слова Сэмми Кана.

вернуться

10

Закон Маккэррена-Вуда – закон о внутренней безопасности США 1950 года, обязавший Коммунистическую партию США зарегистрироваться как подрывной организации в Министерстве юстиции; члены партии регистрировались как «иностранные агенты». Созданное по этому закону Управление по контролю за подрывной деятельностью вело слежку не только за «группами коммунистических действий», но и за «организациями прикрытия» и организациями, в которые «внедрились». Поднадзорные лишались права занимать посты на государственной службе, работать в оборонной промышленности и получать паспорт для поездки за границу.

вернуться

11

Обиходное название Закона о защите провинции от коммунистической пропаганды – закона провинции Квебек, принятого 17 марта 1937 г. правительством Мориса Дюплесси из партии Национальный союз; целью этого закона было предотвращение распространения коммунистической пропаганды.

вернуться

12

Мать Леонарда Коэна Марша Клоницки (Маша Клоницкая, 1905–1978) была дочерью писателя-талмудиста ребе Соломона Клоницкого-Клайна и эмигрировала из Литвы в Канаду в 1927 г.

3
{"b":"720588","o":1}