Литмир - Электронная Библиотека

– Энтони, еще стул! – крикнул Виланд. – Ну что же, один гость хорошо, а два лучше, проходите! – показал на открытые двери столовой.

– Крепись, – шепнула Иви Та по пути.

Он, лишь недоумевая о причинах столь агрессивного поведения людей, благодарственно кивнул. Увидев после Виланда вошедшего Сэмти, спорящие о необходимости захода через столовую замолкли. Люси впервые видела столь близко дикаря и шокировано держала ладонь в области сердца. Мистер Вэнс фон Ваухан прожевывал пищу, не дождавшись остальных, и щурился, обладая слабым зрением. Иви догнал Ричард и ужимисто с недоверием остерег:

– Дорогуша, я бы не советовал их трогать, вдруг вши или еще что…

Та слышал, но стерпел. Девушка достойно ответила:

– Тогда вам лучше скорее отойти.

Молодому человеку пришлась не по нраву ее реакция, он снова сморщился, как умеет делать, поджимая губы и раздувая ноздри, после чего кислолицый ринулся в столовую к отцу. Виланд засуетился и обходительно попросил гостей немного изменить локацию за столом. Таким образом, на первое центровое место сел хозяин, слева от него Дональд, Гидеон, Ричард, Уиллорд, мистер Вэнс фон Ваухан, Лора, София, Белинда и последней оказалась Иви. Справа первым пригласили Сэмти, затем Та, мистер Кинг, сам вызвавшийся присесть рядом с интересными людьми, после него мистер Прэйер, Элизабет, Люси, Марк и последний Лео. Слуги спешно подавали посуду, обслуживали всех гостей. На столе в больших серебряных овальных тарелках жареная лань, отдельно картофель, салаты с овощами, выпечка и на десерт пирожные. Вино, вода и позже чай. На первое горячий суп в большой супнице, специально закрытый крышкой, дабы не остыл. Эмма положила Сэмти и Та кусок мяса с картофелем, следом наполнила бокал вином. Люси недоверчиво поглядывала сквозь сидящих на чужаков и продолжала удивляться. Иви хоть и располагалась дальше всех, но видела мужчину и даже могла на него любоваться. Воцарилось неловкое молчание, Дональд поглядывал за реакцией гостей на большое количество столовых приборов, будучи уверенным в провале их использования дикарями. Как только Виланд хотел предложить начать трапезу, первым влез Ричард.

– Замечательно, что мы сегодня все собрались, необыкновенный ужин!

Уиллорд усмехнулся, ведь подтекст вместе с натянутой сжатой улыбочкой показывал явный сарказм. Сын мистера Вормонда похож на него вольным поведением, парень самодур, как за спиной многие его называли, однако в глаза выражали похвалу. Отец очень любит его, называя умным и воспитанным, единственным здоровым сыном, так как младший страдает психическим отклонением, а остальных многочисленных детей мистер Вормонд не признает. На деле парень бессердечный, унижающий слабых, особенно когда ощущает себя на высоте.

– Прямо-таки все близкие, все свои!.. – усмешливо добавил Уиллорд и велел служанке налить ему супа, показывая чашкой на близ стоящую супницу.

– Отведайте нашу кухню, возможно, вам понравится какое-либо блюдо, – решил сказать мистер Кинг, отводя насмешки.

К нему повернулся Та и дружелюбно поблагодарил.

– Меня мучает вопрос, откуда вы знаете наш язык и владеете лексиконом, мистер Санти? – поинтересовался Дональд безрадостно, с весьма смятенным лицом.

Иви «бьет по ушам» неверное обращение мужчины.

– Дональд, Санти – это имя лошади, выдуманное Лео! – сказал ему Гидеон и одновременно энергично тыкнул вилкой в тарелку с картофелем.

Тот исправился, ссылаясь на память, однако не принося извинений. Уиллорду снова показалось смешным, как и Ричарду, но если второй хитро поджал губы, образовывая складки у уголков рта с невольным удлинением подбородка, то первый открыто засмеялся, иногда издавая носом звуки похрюкивания в связи со своей упитанностью. Сэмти пока молча дал возможность всем обсудить и повеселиться. Отвлекаясь, Дональда посетила на опережение мысль, и он снова сказал, устремляя ожидающий ответа взгляд на обоих гостей:

– Между прочем о лошадях… должен признать, они у вас шикарные, вероятно, местная порода… никогда таких не встречал!

Руки Сэмти опущены вниз и лежат на ногах, к еде или питью на данный момент он не притронулся, а вот внести своё твёрдое и вещее слово с намеком сейчас решил.

– Память снова вас подвела… Встречали и даже пытались оседлать, но безуспешно, ведь на чужое удача не сулит…

Гидеон быстро проглотил картофель, осознавая, о чем толкует гость. Виланд смутился, теперь стало понятно о верно сказанных замечаниях Лео в пользу принадлежности того белого коня.

– Как неудобно вышло… – шепнул с искренним сожалением мистер Кинг.

– Как остроумно… – добавил со своим восприятием Ричард.

– Однако моя память дала мне вспомнить одного похожего жеребца… – дополнил Гидеон с вытянутым указательным пальцем вверх и чуть поднятой головой. – Конь отлично смотрелся среди нашей коллекции в конюшне, если бы не инцидент…

Иви с опаской слушала, ожидая дальнейшего подвоха.

– Аа, ты про тот случай, когда Ивонн едва не подставила себя ради лошади? – поинтересовался Ричард.

«Вот и я», – подумала девушка, вздохнув.

– Почти оседлала, но коли подметили, что удача не сулит на чужое, так она сама едва жива осталась… – недоговаривая, бросал намеки Гидеон. – А так бы точно себе оставила!

– Какая ложь, нет ни единой правды в ваших словах, – опровергла Иви опечаленно, но с выказыванием недовольства.

– Я бы поспорил, – ответилмужчина.

– В вашем умении спорить и унижать людей я не сомневаюсь, мистер Гидеон, – отстаивала девушка.

Люси поразилась и направила острый взгляд на наглую, по ее мнению, девицу. Негодовала и Лора, выглядывая на молодую соперницу. Белинда шепнула сестре остановиться и не лезть на рожон при всех. Та вовсе никак не мог влиться в столь недоброе содержание беседы среди, казалось бы, своих же жителей одного дома, для него дико проявление подобной агрессии со стороны мужчин к женщинам, особенно вот так просто не из-за чего. Осознавая накал ситуации, вмешался мистер Кинг, снова развеивая обстановку.

– Вы невероятно развиты, а в чем живут ваши люди, позвольте осведомиться? – спросил он.

Та открыл рот ответить, но его опередил Сэмти, мысленно возвращаясь к вопросу о знании языка с некой ироничной формой:

– В домах… Кажется, это слово из вашего лексикона…

При речи его лицо показало нотку забавы, а состояние осталось спокойным или скорее неколебимым. Иви посмотрела с поддержкой и внутренней улыбкой, скрывая свои эмоции от посторонних злых глаз.

– Да вы не только умеете говорить на нашем языке, так еще и кидать шуточки! – громко заявил Гидеон и развёл руками.

– Однако… – тихо добавил Ричард с приподнятыми бровями и опустил уголки рта.

Сворачивая губы в трубочку, оценила ответ и София. Пока супруг не видел и сидел далеко, женщина позволила себе чуть больше.

– На вас столь необычные украшения, зачем они вам? – щурясь при разглядывании, поинтересовался мистер Вэнс фон Ваухан.

Та решил поведать.

– У нас так принято, наши женщины и мужчины носят украшения.

– Логичный и снова извилистый ответ без сути, – добавил недовольно Гидеон. – Альберт, ты задай по-иному, например, объясните смысл надетых на вас побрякушек?

– Они ведь чужакоговорящие и им надо разъяснять! – поддержал бодрый Уиллорд.

Та в замешательстве, ему не знакомо слово «побрякушки».

– Простите, я, кажется, вас не понял… – промолвил робко помощник.

– Во, видите! – воскликнул Гидеон, нагло показывая через стол рукой на парня. – У них в местном лесном словаре нет такого слова, как побрякушки! – кидал колкости.

Уиллорд и Ричард смеялись, похихикивала София. Дональд и мистер Прэйер поддерживали веселостью на лице.

– Простите, но и такого слова, как «чужакоговорящие», тоже нет в нашей грамматике, – вдруг произнёс Лео, поправляя пальцем очки.

На него устремил нахмуренный взгляд Гидеон, Уиллорд успокоился в легкой растерянности. Люси вздохнула и осуждающе шепнула Элизабет о постоянном вмешательстве парня в чужие беседы. Иви сопереживала, ей больно было видеть унижения и издевки.

56
{"b":"720414","o":1}