Через положенное время двери палаты отворились, и глашатай объявил,
Герцог Бергундии Летревиль к повелителю мира хану Тимурбеку.
Вошел герцог Летревиль и поклонился хану. Тимурбек с интересом разглядывал вошедшего человека. Лично они никогда не встречались, а если бы и встречались, то думается, что он бы его все равно не узнал. Лицо герцога представляло из себя сплошную рану с запекшейся кровью, а одежда его была вся порвана и в пыли.
Извините меня, за мой внешний вид, - проговорил герцог, и лицо его скривилось, пытаясь изобразить усмешку, - Но я спешил к вам по делу чрезвычайной важности.
Погодите немного, дорогой герцог, - прервал его хан, - Нет такого дела, которое не могло бы подождать несколько минут.
Он хлопнул в ладоши, и тут же в двери вбежал управляющий и застыл в поклоне, ожидая приказа.
Воду и свежий костюм моему гостю. Мясо, фрукты, вино нам на двоих на веранду. Ближе сорока шагов никому не стоять, это все, - и повернувшись к гостю, ласково улыбнулся, - Жду вас, дорогой герцог, через десять минут на веранде.
Спустя некоторое время, они сидели на веранде за столом, уставленным яствами, и герцог рассказывал о перевороте, происшедшем в Бергундии. И опять, связывая воедино все события, хан убедился, что без Ленея тут не обошлось. Удивительно, но везде, где происходила какая-нибудь неприятность для Тимурбека, или его союзников, всплывало имя этого человека. Он был злым гением Тимурбека.
Выслушав до конца всю историю герцога о восстании его подданных, о предательстве барона Штромбура, о заточении в темницу и бегстве оттуда, хан горестно покачал головой и сказал,
Я скорблю вместе с вами, мой друг, но скорбью делу не поможешь. Мы должны наказать изменников и предателей. Завтра же моя непобедимая конница двинется на Бергундию и покажет наглецам, кто есть настоящий хозяин этой земли. Но у меня есть и личные счеты с одним человеком, к которому, думаю и вы, мой друг, не питаете симпатии. Этот человек - Леней. К сожалению, он как назойливый комар, все время кружит рядом в темноте, но поймать его мне никак не удается.
При этих словах, ярость вспыхнула в глазах Летревиля, и желваки заиграли на его скулах. Он налил себе в бокал вина, выпил его двумя огромными глотками и произнес.
Если нельзя поймать зверя в лесу, то нужно сделать так, чтобы зверь сам вышел на охотника.
Что ты имеешь в виду, друг мой? - Хан устремил вопросительный взгляд на своего собеседника.
Я имею в виду, что надо сделать засаду на зверя, а чтобы зверь пришел, наверняка, надо положить верную приманку, - и он еще раз отхлебнул вина из своего бокала.
И какую же надо положить приманку, в случае с Ленеем? - поинтересовался Тимурбек.
Принцессу Ариэлу, - проговорил герцог не громко, но отчетливо и отщипнул от виноградной грозди сочную зеленую ягоду.
При этих словах, кровь бросилась в голову Тимурбеку, - но он попытался взять себя в руки и деланно безразличным голосом спросил, разыграв сомнение,
Ты думаешь? Принцесса крови и неизвестный бродяга? Вряд ли.
Не сомневайтесь, - уверенно подтвердил Летревиль, - Вспомните, каждый раз, как принцессе угрожала опасность, кто оказывался на вашем и моем пути, и спасал ее? Я скажу даже больше, у меня вообще есть подозрение, что он и появился у нас из-за нее, и войну эту затеял только из-за нее. Так что, будьте уверены, стоит взять ее и он сам придет в наши руки.
А, ведь, верно, - подумал Тимурбек, - И как это я сам до этого не догадался? Зачем искать этого Ленея по лесам, если можно заставить его самого прийти ко мне в замок? А уж тут, я постараюсь сделать так, чтобы он отсюда живым не вышел.
Он ласково посмотрел на своего гостя,
Ну, что ж, будьте в моем замке, как у себя дома. Любые ваши желания будут тут же исполнены, и надеюсь, нам скоро удастся решить все ваши и мои проблемы.
А еще, в этот же день, он вызвал к себе тысячного Чембулая, произвел его в маршалы и приказал ему взять под командование пятидесятитысячную армию и разбить мятежника Юлия. Голову же его доставить во дворец.
Благодарю за оказанную мне честь. Голова мятежника будет у вас через пятнадцать дней, - новоиспеченный маршал поклонился и вышел. Надо сказать, что данный приказ был Чембулаю вдвойне приятен: во-первых - его повысили в должности, а во-вторых - он всегда не любил Юлия, считая того своим конкурентом. Теперь у него появилась возможность, разделаться с ним и тем самым еще более возвыситься в глазах хана.
Глава 21
В столице, как и по всей стране, в первых числах месяца Дожденя отмечался праздник урожая. Этому празднику была уже не одна сотня лет. Потрудившись в поте лица своего и сняв со своих полей урожай, люди благодарили богов, за то, что те были к ним милостивы и, заодно, просили тех и впредь не забывать о них, жителях солнечной Бергундии. В этот год урожай был хорошим, а значит голод не грозил никому, и люди с веселым сердцем готовились к главному действию этого праздника, веселому карнавалу. Уже с утра в городе стал появляться народ в праздничных костюмах и масках, а к пяти часам вечера, когда жара спала, толпы горожан и крестьян, из близлежащих сел, наводнили площадь святого Арсентия и под звуки многочисленных оркестров началось праздничное шествие. Веселая толпа, с песнями и плясками, двинулась вдоль по улице, которая так и называлась, "карнавальная", до центральной площади города, на которой и будет проходить все основное действо этого праздника.
Еще с вечера, Сюзанна, служанка принцессы Ариэлы, подготовила два праздничных платья. Одно, из голубого легкого как дым материала, купленного у заморских купцов - для своей госпожи, и второе, розовое, как облака на восходе - для себя. А что вы хотите? Слуга такой важной дамы тоже должна выглядеть соответствующим образом. Она уже сто раз примерила свое платье и не могла наглядеться на себя в зеркало. Признаться, она себе очень понравилась. Если, вот так, посмотреть на себя со стороны, то выглядит она совсем не как служанка.