Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Решено, - подтвердила она свои слова кивком головы, - После завтрака, едем верхом.

  Вот и прекрасно! - обрадовалась Натали, - Полагаю, что ваша хандра закончилась, и теперь все пойдет на лад.

  Я тоже так полагаю, - проговорила Ариэла, вслушиваясь в свои ощущения, потом, снова решительно тряхнула своими кудрями, - Нет, я знаю, что все будет хорошо! Я так хочу!

  Браво! - Засмеялась служанка. - Вот это - слова королевы!

  За завтраком, Ариэла улыбалась и шутила, чем повергла в изумление своих подданных и озадачила фрейлину Агнессу, приставленную к королеве епископом Миранским, по личному приказу апостола Аркадия, чтобы доносить, о всех ее словах и поступках, святому Ордену. Фрейлина Агнесса не могла понять причину столь резкой перемены настроения королевы. Может быть, произошло что-то, что укрылось от ее бдительного взора, но, что она просто обязана была знать? Обратив внимание на озадаченное и нахмуренное лицо своей фрейлины, Ариэла не преминула подколоть ее,

  Вы чем-то расстроены, Агнесса? - спросила она громко, так, чтобы ее слышали находившиеся за столом гости.

  Нет, что Вы! - Растерялась та. - Я просто удивлена внезапной сменой настроения Вашего Величества.

  И это вас так огорчило? В таком случае, фрейлина Агнесса, надеюсь, что следующее известие вас порадует. Со следующего дня вы не числитесь в моей свите.

  Закончив завтрак, она подозвала к себе начальника личной гвардии - Романьяка, красивого и статного офицера и велела ему приготовиться к прогулке верхом.

  Да прикажите оседлать мне моего Дракона, а Натали - Метелицу.

  Будет исполнено, Ваше Величество! - Обрадовался офицер и кивнул головой своему подчиненному, который тут же побежал исполнять приказ своей королевы.

  В общем, изменение настроения Ариэлы не осталось незамеченным. И если слуги, преданные ее величеству, были рады такому изменению, то другие, приставленные к ней церковной властью, находились в тягостном недоумении, по поводу такой метаморфозы. Не удивительно, что кое-кто из них, поспешил сообщить последние известия по цепочке, своим истинным хозяевам. Предоставим последним ломать свои головы и строить разнообразные догадки по этому поводу, а сами отправимся следом за небольшим отрядом, сопровождающим королеву в этой верховой прогулке.

  Десять всадников: две дамы, два придворных кавалера и шесть вооруженных гвардейцев на великолепных чистокровных скакунах, выехали из ворот замка Митримора. Увидев эту процессию, во главе которой ехала сама королева, горожане застывали от неожиданности, затем, мужчины поспешно снимали с себя головные уборы и кланялись, а женщины приседали в низком реверансе, после чего, еще долго смотрели вслед удаляющейся процессии, осеняя себя святым знамением.

  Смотри-ка, - сказала негромко одна пожилая горожанка своему мужу, - А говорили, что бедняжка совсем уже слегла.

  Выходит, не слегла, - небрежно пожал плечами ее муж, - А с другой стороны, что ей не жить? Небось, в королевских покоях, не так плохо.

  Дурак ты, Тимоха, - с сожалением посмотрела на мужа горожанка. - Тебе набить пузо, да всласть выспаться, больше ничего и не надо. А у других в жизни еще что-то есть.

  Это что же еще? - Недоуменно посмотрел на жену Тимоха.

  Да, хотя бы, любовь, - вздохнув попробовала пояснить ему жена, но увидав сальную ухмылку, появившуюся на его губах, махнула на него рукой, - Впрочем, тебе этого не понять, - и отвернувшись от мужа, она горько вздохнула, на этот раз, уже не о своей бедной королеве, а о чем-то своем, несбывшемся. Потом взяла своего мужа под руку, и они продолжили свой путь, так неожиданно прерванный знатной процессией.

   На площади, перед торговыми рядами, толпился народ. Шум толпы перекрывали резкие удары плетей и детский визг, раздававшийся в такт этим ударам. Ариэла направила коня прямо в толпу людей, расталкивая их, как рыбацкая лодка льдины. В ответ на эти действия посыпалась людская брань. Впрочем, недовольные замолкали, когда видели, кто так бесцеремонно их расталкивал. К тому же, вид вооруженной охраны заставлял людей тут же испуганно прикрывать свой рот и поспешно прятаться за спинами окружающих. Зато нашим всадникам удалось быстро пробраться в первые ряды зрителей. Их глазам представилась скамья, к которой был привязан мальчуган, лет двенадцати, и два здоровенных монаха, секущих его плетками. Не смотря на то, что это был еще ребенок, били они его всерьез. Вся спина бедного мальчика была покрыта кровавыми полосами. После очередного удара мальчишка больше не вскрикнул и потерял сознание.

  Стойте, не смейте его больше бить! - крикнула Ариэла.

  В ответ на это, один из монахов поднял на нее недоуменный взгляд своих тупых, заплывших жиром глаз и бросил, - А ты кто такая будешь?

  Но, но! Поосторожней, мужлан! - начальник охраны выехал вперед и положил свою руку на эфес сабли. - Ты с кем так разговариваешь? Перед тобой Ее Величество, королева Ариэла.

  Услышав эти слова офицера, стоявшие вокруг люди поспешили снять с головы шапки и склониться в низком поклоне. Только мужики, поровшие мальчугана, повели себя так, будто ничего не произошло. Презрительно улыбнувшись, один из них, нахально посмотрел на офицера и сплюнул на землю.

  Ну, так что из того, что королева?

  От этих слов, Романьяк на мгновение даже растерялся. Слишком велико было оскорбление, слишком неслыханно.

  Ты, что, не понял меня, осел? - он грозно нахмурил брови, - Перед тобой королева Канта. Изволь снять капюшон и поклониться!

  Вижу, что королева, - все так же нагло ответил детина, - Только я здесь представляю власть более высокую.

  Это, какую же? - вспыхнула Натали.

  Власть Святого Ордена и лично апостола Аркадия, - отвечал монах, все так же нагло улыбаясь.

  Капитан! - Скомандовала Ариэла, - Прикажите развязать мальчишку, а этих двоих, выпороть, как следует.

33
{"b":"720219","o":1}