Но как бы Морен не вслушивался в голос леса, ничто не предвещало беды. Лошадь его оставалась спокойной, а Куцик мирно дремал, распушив рябые перья. Придерживаясь плана, Морен не уходил далеко от селения и бесцельно бродил около него, надеясь на удачу и собственные догадки. Темнело быстро; облака так и не рассеялись, скрывая лунный свет, и туманные сумерки сменились густой тьмой. Ночь наполнилась разговорами сов и шуршанием ежей в опавшей листве. Морен вполне готовился к тому, что на поиски уйдёт вся ночь, а то и не один день, но стоило как следует заблудиться, и тропка словно сама нашла его.
Румяный округлый блин висел наколотый на ветку, на высоте детского роста. Внимательно осмотревшись, Морен углядел ещё один, через десяток шагов на другом дереве. А дальше ещё и ещё, насколько позволяла разглядеть ночь, словно золотые фонарики. От ближайшего ещё тянулся едва уловимый запах. Морен сорвал его с ветки, внимательно осмотрел и поднёс к клюву Куцика. Тот без колебаний попытался съесть предложенный кусок, но Морен отдёрнул руку, не дав ему этого сделать.
«Значит, не отравлены», – заключил он, дальше рассуждая уже вслух:
– На вид обычные блины. Неужели их развесили как приманку?
Был лишь один способ проверить, и Морен направил свою лошадь по Блинной тропе. Вела она вглубь чащи, далеко от поселения, но дорога оказалась лёгкой, без поваленных стволов и крутых оврагов на пути.
Не прошло и пары часов, а лес переменился. Одни деревья тянулись всё выше, другие причудливо изгибались, будто бы что-то тянуло их вниз, и всё чаще встречались мёртвые, давно ссохшиеся исполины. Всё говорило о том, что эта часть мира древнее прочих. Даже звуки здесь звучали тише: всё дальше и дальше позади оставались голоса птиц, словно животные боялись потревожить что-то во тьме.
И вот вдали показался огонёк. Пойдя на него, Морен вышел к краю опушки. Не спеша ступать на открытую местность, огляделся – сюда вело множество тропинок, как широких и хорошо протоптанных, так и едва различимых, но на каждой на ветках «росло» свежеиспечённое лакомство.
Лошадь вскинула голову, резко и шумно выдыхая, дёрнула ушами и попыталась отступить. Морен удержал её и успокаивающе погладил. Впереди простиралась опушка, а когда они вышли за деревья, глазам их открылся огромный дом. Стоял тот на сухих, массивных пнях, каждый из которых срубили на высоте человеческого роста; затянутые мхом корни выглядывали из-под земли, словно звериные когти, и такие же когти обрубленных ветвей держали постройку. У той не было ни крыльца, ни двери, но зато под самой крышей виднелись вырубленные оконца без ставень, из которых лился тёплый свет. Издали избу легко было принять за домовину – когда в Сумеречные лета начали хоронить умерших в землю, в них хранили тела до весны: промёрзлая земля не оставляла иного выбора. Вот только Морен прежде не встречал домовины такого размера. Если это и она, то построили её ещё в первые годы после Чёрного Солнца, когда умерших было особенно много.
К дому вела узкая тропка, освещённая врытыми в землю факелами. Каждый украшали черепа домашнего скота – преимущественно коней – и свет зажжённого огня пробивался сквозь трещины в их костях и пустые глазницы.
Куцик взмахнул крыльями и прокричал голосом старосты:
– Добрый бог!
– Подслушивал, значит, – ответил ему Морен. – Ну пойдём, познакомимся с «добрым богом».
Лошадь идти не хотела. Морен не стал её заставлять – спрыгнул на краю опушки и привязал поводья к ближайшему дереву. Куцик же предпочёл остаться у него на плече. Долго ломать голову, как попасть внутрь, не пришлось: подойдя к избушке, Морен разглядел люк в её днище меж пней, а стоило встать под ним, как тот распахнулся. Из недр освещённой комнаты спустилась деревянная лестница: скрипучая, старая, местами покрытая мхом, но на вид вполне крепкая.
Морен поднялся наверх и оказался в самом обыкновенном на вид доме. Внутри было тепло, просторно, светло от огня и удушливо пахло травами. Вместо печи – очаг, в котором потрескивали поленья, а над ними висел котелок с булькающим варевом. Из мебели широкая лавка, стол да табуреты. Под потолком сушились грибы и растения, в углу стоял сундук, укрытый поеденным молью платком, одну из стен украшала тёмная медвежья шкура. А за столом, перед тарелками с едой, сидела Бабушка Я’га.
Сухая сгорбленная старушка, закутанная в множество слоёв ткани. Подол её многослойной юбки был такой длины, что скрывал ноги до самых пят. Голову её покрывала тёмно-серая шаль (похожая лежала и на плечах), и из-под неё выглядывали редкие седые пряди. Пальцы её были тонкие, скрюченные – один в один птичьи лапки без когтей, – изрытые глубокими морщинами также, как и лицо. Тяжёлые, опухшие веки закрывали глаза, словно она не могла поднять их, и легко удавалось поверить, что старушка давно ослепла от старости.
– Неужто сам Скиталец ко мне пожаловал? – обратилась она к нему. Голос у неё оказался по-старчески скрипуч и по-девичьи тонок.
– Вы меня знаете?
– А как же! Я всё о всех знаю. Проходи за стол. Проголодался поди с дороги.
Есть Морену не хотелось, но приглашение он принял, заняв место напротив Я’ги. Кушанья в тарелках не могли похвастаться разнообразием, но и простыми их назвать не получалось: жареные пирожки, тёртая редька, мясная похлёбка и ячменная каша.
– Богатый стол, – произнес Морен.
– Для дорого гостя ничего не жалко. – Я’га улыбалась ему со всем радушием.
– А я, стало быть, дорогой гость?
– Как и любой, кто забредёт ко мне. Для одинокой старушки любой гость в радость. Ты угощайся, угощайся. Голодный поди.
Морен не притронулся к еде и, что важнее, Я’га тоже не спешила есть. Зато хлопотала над ним: придвинула к нему миску с пирожками, налила в чашку настой из трав (Морен по запаху узнал иван-чай и мяту), сорвала с нитки над головой и накрошила в похлёбку петрушку и сушёных лисичек.
Морен украдкой взглянул на своего пернатого спутника. Тот рядом с людьми всегда был настороже: следил за каждым словом и жестом, перебирал когтями, показывая, что нервничает, мог угрожающе щёлкнуть клювом, если протянуть к нему руку. Но сейчас он распушил перья, втянул голову и время от времени прикрывал веки, всем своим видом демонстрируя умиротворение и покой.
– Что же привело тебя ко мне, Скиталец? – спросила Я’га, притянув к себе тарелку похлёбки. – Неужто местные тебя ко мне послали?
Разломив напополам пирожок (тот оказался с рубленым мясом), она смочила его в бульоне и отправила в рот. Морен ощутил себя не в своей тарелке: пока он ждал подвоха от каждого кусочка пищи и настороженно прислушивался, не нападёт ли на него кто из-за угла, всё указывало на то, что беспокоится он зря. Даже его кровь оставалась спокойной: сердце не билось в неистовстве, как делало всегда, ощущая тревогу. От этой старушки не исходило никакой опасности и даже на привычных проклятых она не была похожа.
– Нет, не совсем. Я ищу пропавших детей, – честно ответил Морен. – Мальчика лет десяти и девочку двенадцати лет. Иван и Мала. Вы их встречали?
– Нет, деток я уж давно не видела.
– А блины в лесу – ваших рук дело?
Я’га рассмеялась.
– Моих, моих, кого ж ещё? Только они не для живых. Я так мёртвые души приманиваю, чтобы помочь им, проводить их на тот свет. Иначе те, кто в лесу умер, так в нём и останутся. Будут блуждать да живых с горя в лес заманивать. С тропы сводить.
– Как болотные огоньки?
Оба замолчали. Я’га смотрела на Морена из-под полуопущенных век, будто раздумывала, как много ему известно.
– Да, верно. Они самые.
– А если их начнут срывать живые, те, кто всего лишь заблудился?
– Так что ж в этом плохого-то? Покушают, сил наберутся, глядишь, живыми из леса выберутся. Ты бы тоже поел, юноша. Голодать негоже.
Я’га зачерпнула варево большой ложкой и выпила его, прихлёбывая. Во рту у неё почти не осталось зубов, так что и жевала она с причмокиванием.
– Вы что же, каждую ночь развешиваете их по лесу? И не боитесь ходить по нему в одиночку?