Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда асфальт тротуара под ногами сменился мелким гравием, Элис замедлила шаг. По мере того, как утренний туман рассеивался, в белёсой дымке вырисовывались очертания потемневших от сырости каменных статуй, притаившихся под раскидистыми кронами парковых деревьев. Всё вокруг обретало чёткость, и точно так же прояснялся её план, с каждым мгновением обрастая деталями и становясь всё более подробным и доскональным.

Когда же Элис заметила худенького юношу примерно её возраста, одиноко сидящего на скамейке под сенью древнего кряжистого дуба, она в точности поняла, что именно ей следует делать.

Оставив без внимания свободные скамейки, девушка направилась прямиком к старому дереву.

Зрелище представлялось довольно странным: молодой человек не был похож ни на бездомного, ни на представителя богемы, чье присутствие в парке в столь ранний час выглядело бы уместным. В целом в его виде не было ничего примечательного: недавно стриженые волосы, клетчатая рубашка с коротким рукавом, заправленная в потёртые джинсы, закатанные до колен, в руках — карманные часы. Паренёк то и дело поглядывал на циферблат: похоже было, что он кого-то ждал, однако в его блуждающем взгляде и расслабленной позе не было и намёка на нетерпение.

— Простите, — негромко кашлянула Элис, подойдя достаточно близко, чтобы говорить вполголоса, но остановившись достаточно далеко, чтобы у молодого человека не возникло сомнений в её мирных намерениях, — Я недавно в столице, и почти никого не знаю здесь.

— Тед, — юноша лениво приподнял шляпу, продолжая с завидным терпением изучать свои часы.

— Очень приятно, Кэрол, — Элис растянула губы в любезной улыбке и сделала мелкий шажок вперёд, — Не возражаете, если я присяду?

— Не возражаю, — разрешил Тед, равнодушно качнув головой, — И можно без формальностей, Кэрол.

— Хорошо, — Элис приложила усилие, чтобы сдержать ликование, — Послушай-ка, дружище, ты не в курсе, где в этом городе можно отыскать работу?

Первый раз за время разговора Тед поднял глаза на девушку, и оценивающе оглядел её с ног до головы, сально ухмыляясь.

— Работу? — хихикнув, переспросил он, впрочем, почти сразу вновь впадая в апатию, — Это не ко мне, детка. Я в подобные делишки не лезу.

— Я имела в виду не то, что ты подумал, — возмутилась Элис, оскорблённо скривив губы, — А вот это, — она сдёрнула перчатку, и из её ладони ударил луч белого света, срикошетил от каменной статуи и прошил воздух в миллиметре от кончика носа её нового знакомого. Надо, однако, отдать должное выдержке юноши: он и бровью не повёл.

— Так ты маг? — с ноткой любопытства осведомился Тед, — Понятно. Тогда тебе не я нужен. Ты легко найдёшь себе хорошее место и без рекомендаций.

— И всё-таки, Тед, — с нажимом повторила Элис, — Я бы предпочла, чтобы ты дал мне совет. Куда бы ты отправился на моём месте?

Он хмыкнул.

— Ну, работа работе рознь. Я ж не знаю, что именно ты ищешь, и готова ли ты к риску.

— Риск не имеет никакого значения, — быстро произнесла Элис, — Я слышала, что хорошие маги в Дарквуде зарабатывают по триста пятьдесят за смену.

"Догадается ли он, к чему я клоню? И если догадается, не побоится ли продолжать разговор?"

— Ну-у, — казалось, Тед колебался, — Я б мог тебе порекомендовать пару таких местечек. Но где гарантия, что мне потом за это не влетит по первое число?

— Твое имя упомянуто не будет.

— Хм, — недоверчиво нахмурился парень.

Элис проворно извлекла из нагрудного кармана пачку местных банкнот и сунула её Теду.

— Этого хватит, чтобы рассеять сомнения?

— Возможно, — Тед негромко присвистнул, пересчитывая деньги, — Так значит, тебя не заработок интересует?

— Верно. Меня интересует нечто совершенно иное, — девушка обаятельно улыбнулась, — Я хочу разыскать одного человека. Его зовут Леонард, и он маг.

— Просто "Леонард"? — удивился Тед, — А фамилия?

— Такие, как он, не имеют привычки называть свою фамилию каждому встречному и поперечному.

— Он военный, что ли?

Элис многозначительно подняла глаза к небу. Ей вновь повезло: Тед моментально сообразил, о чём речь.

— Мне есть, о чём с ним поболтать, — добавила она, подмигивая, — У нас слишком много общего.

— Не понимаю, — откровенно сказал Тед, — Если ты маг, с какой стати ты со мной церемонишься? Другая б давным-давно прижала меня к стенке и вытащила всю информацию.

— А зачем мне с тобой ссориться? — Элис рассмеялась так громко, что спугнула стайку воробьев, порхавших поблизости в ожидании вожделенных крошек, — Ты не враг мне.

— Да кто ты такая?

— А вот это, — ледяным тоном отрезала Элис, моментально меняясь в лице, — Тебе знать совсем ни к чему.

— В Старом городе есть Мраморная площадь, — похоже, Тед решил не испытывать судьбу, дразня опасную собеседницу, — От неё отходит узкий проулок, прямой, как стрела. Он упирается в невысокое деревянное здание. Вывеска гласит, что там расположен паб и постоялый двор для заезжих торговцев, вот только для обычных посетителей путь туда заказан. Однако таверна функционирует, — я знаю это наверняка, сестра моего соседа работает там кухаркой. И, судя по обрывкам разговоров завсегдатаев паба, которые ей удалось подслушать, тот, кого ты ищешь, из той же породы.

Поднялся ветер, он нёс с собой мусор и палые листья. Элис поднялась со скамейки.

— Само здание довольно новое, — продолжал Тед, — Лет десять от силы. Но вот что интересно: поговаривают, что на этом месте когда-то стояла водонапорная башня, однако по назначению она не использовалась ни дня. Ходят слухи, что в башне творились странные вещи. Иногда там появлялись люди из ниоткуда, а потом исчезали в никуда. А ещё она использовалась как склад. Но после того как сотня бочек дорогого импортного вина таинственным образом исчезла за одну ночь, башню кто-то поджёг. Все в городе знали: это место проклято, однако землю выкупила неизвестная организация, и построила там эту таверну. Люди удивлялись: зачем из дерева строить, неужели горький опыт ничему их не научил? А я, вот, например, считаю: нарочно деревянный дом поставили, чтобы в случае чего лучше горело. Такие дела.

— Очень интересная история, — благодарно улыбнулась Элис, когда он замолчал, — Спасибо, Тедди. Ты мне очень помог.

— Только не обольщайся, Кэрол, — урезонил её Тед, — Ты, конечно, маг, но и они не лыком шиты. Не пустят тебя туда.

— А вот это мы ещё посмотрим, — прошептала Элис, когда парень уже не мог её услышать.

* * *

До Мраморной площади Элис добралась за час, но дождь уже хлестал вовсю. Юркнув под козырёк парадной, она отряхнула с зонтика воду и огляделась. Надо быть начеку, — она очень хорошо помнила, как, ещё будучи курсантом, чуть не угодила в лапы агентов Нулевого отдела, и лишь вмешательство Найджела помогло ей избежать разоблачения. Сейчас же следует вести себя вдвойне осторожней.

Элис нащупала под курткой октаниумовый медальон, старательно заряжённый накануне. Мягкое тепло амулета придало ей сил. Вперёд.

Приметный деревянный сруб в два с половиной этажа она узнала сразу: среди каменных джунглей старого города необычный дом бросался в глаза. Вывеска гостеприимно сулила отдых и горячий ужин, но запертая дверь указывала на обратное.

Элис поднялась на крыльцо и вежливо постучалась, надеясь, что незнанием способа попадания внутрь не выдаст себя с головой в первую же минуту. Однако до сих пор она, похоже, не допустила ошибки: дверь приоткрылась, и на девушку угрюмо воззрился довольно сурового вида швейцар. Элис сочла за лучшее не дожидаться вопроса, на который она не сможет ответить.

— Мне нужен Лео, — требовательно произнесла она, свысока глядя на "швейцара", — Немедленно.

Есть ситуации, когда лучшая стратегия — нападение.

— Леонард? — привратник немного оробел. Очевидно, это имя ему о чём-то говорило, — Его нет. А, позвольте полюбопытствовать…

— То есть? — перебила Элис, капризно хмурясь, — Он ещё не пришёл? У меня с ним назначена встреча. Здесь.

86
{"b":"718447","o":1}