Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Из глубины оврага донеслось утробное рычание.

— Что там? Что происходит? — заговорил кто-то.

Элис попятилась назад.

— Замрите, — прошептала она, не оглядываясь, — Стойте на месте. И постарайтесь не шуметь. Фэрлинги не любят громких звуков.

— А как же ты? — попыталась возразить Меридит.

— Делайте, что вам велят, если не хотите стать ужином!

Хлопнули крылья, и перед Элис, словно из-под земли возникли два матёрых фэрлинга. Они были гораздо крупнее Лори, и, судя по всему, весьма недовольны незваными гостями, столь бесцеремонно прервавшими послеобеденный сон. Хищники стояли так близко, что их горячее дыхание обжигало девушке лицо. Внушительный размах чёрных кожистых крыльев вселял благоговейный трепет. Хлеща хвостом по бокам, фэрлинги рассерженно сверкнули глазами на Элис, и, перепрыгнув через неё, бросились прямо к кучке перепуганных людей, сжавшихся возле замшелого обломка скалы.

— Нет! — завопила Элис, преграждая им дорогу, — Остановитесь! — превозмогая страх, она подняла голову, и заглянула им в глаза, — Я знаю, это ваша территория. Простите нас за вторжение. Мы не хотели причинять вам вред. Мы не враги.

Стоило ей начать свой мысленный монолог, как фэрлинги тут же сложили крылья и, склонив головы, повернулись к ней. Во взгляде их не было и тени прежней враждебности.

— Ты — Элисон Мейнфорд.

— Да…

— Ты оказалась здесь неспроста. Кто-то желает твоей смерти. Он управлял ветром.

— О чем это вы?..

— Мы, фэрлинги, видим гораздо больше людей. Но тебе это знать пока рано, Элисон Мейнфорд. Всему своё время. Уходи. Мы не причиним вреда твоим спутникам.

— Постойте, — спохватилась Элис, — Расскажите, что именно вам известно обо мне? Я должна быть в курсе! Кто-то хочет меня убить, кто?

— Всему своё время, — повторил фэрлинг, — Прощай, Элисон, — он расправил крылья и взмыл в небо следом за своим сородичем, подняв в воздух ворох сухих листьев.

Некоторое время Элис стояла неподвижно, осмысливая услышанное. Но скоро громкие возгласы подруг вывели её из оцепенения.

— С ума сойти! Элис, как ты это сделала?! Как тебе удалось утихомирить двух взрослых фэрлингов?

— Ты, что, разговаривала с ними? Телепатически, да?

— Они же могли проглотить тебя одним махом!

— Гм… — девушка вздрогнула и провела ладонью по глазам, — Успокойтесь… Всё хорошо. Фэрлинги нас не тронут. Скоро сюда наведут портал.

— Поразительно, мисс, — воздухоплаватель подошел к Элис и с почтением пожал ей руку, — Я слыхал, что когда-то люди и фэрлинги были друзьями. Но это время давно ушло. Теперь мы — сами по себе. Считаем себя властелинами природы. А ведь фэрлинги — мудрые существа. Они живут сотни лет… Нам многому следовало бы у них поучиться.

— Когда-то я спасла котёнка фэрлинга, — призналась Элис, немного смутившись от похвалы, — Его зовут Лориан.

— Ручной фэрлинг?..

— Нет, нет, что вы, — она засмеялась, — Конечно, нет. Фэрлинга невозможно приручить. Лори — мой друг. Он живёт в кукурузных полях за городом, но иногда мы летаем вместе.

— Поверить не могу, ты спасла нас! — Кэтрин бросилась к Элис, — Ты же нас всех спасла! А если бы тебя с нами не было? Мне страшно представить, что могло бы случиться…

"А ничего бы не случилось!" — с досадой подумала Элис, пытаясь высвободиться из объятий подруги, — "Не было бы ни урагана, ни крушения, а воздушный шар давно бы вернулся на набережную Айзенбурга. Потому что всё это из-за меня. И, самое интересное, фэрлинги знали об этом".

— Портал уже открылся, — против её воли это прозвучало чересчур резко, — Соберите всех. Идём.

На вершине холма дрожали лепестки серебристо-синего света, рядом маячили фигуры четырех полицейских. Элис поспешно полезла в карман за перчатками.

— Они, что, привели с собой репортёров? — обречённо воскликнул Райдер, — Ну всё, теперь меня уж точно уволят.

Элис повернула голову и зажмурилась: перед глазами сверкнула мощная вспышка профессиональной стереокамеры, ослепив её на мгновение. Она успела заметить лишь две мужские фигуры в тёмной одежде, скрывшиеся в зарослях.

— Кажется, они успели нас сфотографировать, — с тревогой заметила Кэтрин.

— Значит, мы будем на первой полосе "Вечерних известий", — набрав в грудь побольше воздуха, Элис шагнула в портал. Все звуки разом исчезли, словно её накрыли стеклянным колпаком. Уши заложило, сердце подскочило к горлу, как во время затяжного прыжка, тягучий воздух искривлённого пространства не проходил в легкие. Ощущения, хорошо знакомые каждому, кто хоть раз пользовался порталом: тебя словно погружают в вакуум, где не остается ничего, — ни чувств, ни образов, ни мыслей.

Впрочем, одна мысль всё же удержалась в её сознании.

"Какую правду знают обо мне фэрлинги?"

Пять секунд, и под ногами — не травянистый ковер, а мраморные плиты центрального холла Управления общественного транспорта. Прозрачные входные двери медленно вращались. Рабочий день подходил к концу, и почти все операторы уже разошлись по домам. Элис посторонилась, глядя, как из пустоты один за другим появляются незадачливые любители "бесплатного сыра" — многие выглядели так, будто их сейчас стошнит: портальные перегрузки новички переносили с трудом. С почтительным любопытством косясь в её сторону, люди тут же отводили глаза, стараясь держаться от неё подальше, — слишком сильное впечатление произвела на них Элис, сама того не желая. Мало ли что можно ожидать от девушки, которая водит дружбу с фэрлингами.

Заговорить с ней никто не отважился, — впрочем, её это нимало не заботило.

— Прости, что задержались: инспектор решил устроить нам допрос, — Меридит приблизилась к Элис и потянула её за шнурок плаща. Кэтрин стояла позади неё, с неестественно преувеличенным вниманием изучая свой маникюр.

— Элис, надо поговорить, — без предисловия заявила она, — Серьёзно.

— Только не здесь, — Меридит оглядела полупустой холл, и, убедившись, что их никто не слышит, добавила полушёпотом: — Я не хочу, чтобы кто-то услышал наш разговор. Это касается того, что произошло сегодня.

Элис скрестила руки на груди. Её глаза потемнели.

— Выкладывайте.

— Пожалуйста, Элис. Не здесь. Сюда сейчас нагрянут полицейские. Пойдём куда-нибудь.

— Хорошо. Давайте найдём какое-нибудь тихое местечко. Но сперва я бы не прочь поужинать.

— Паб "Лисья нора", — тут же нашлась Меридит, — Это недалеко. И в это время суток там почти нет посетителей.

— Решено, — честно говоря, Элис было всё равно, куда идти, лишь бы в меню присутствовал хорошо прожаренный стейк и кофе, — Ведите меня.

* * *

Элис щёлкнула пальцами, активируя звуконепроницаемый купол. Теперь можно было не опасаться, что их разговор будет подслушан.

Принесли салат, и она с жадностью накинулась на еду. Сводчатые потолки терялись в полумраке: в пабе из освещения в наличии имелись только свечи, стоявшие на столиках и широких подоконниках; окна были плотно зашторены.

— На самом деле, я против того, чтобы мы рассказывали тебе это, — начала Меридит, но Кэтрин перебила её.

— Я тоже против. Потому что не знаю, во что всё это выльется. И всё же ты должна знать.

Они переглянулись, и Меридит едва заметно кивнула.

— Помнишь тех странных субъектов, которые крутились возле портала? Они ещё пытались тебя сфотографировать.

— Я не видела их лиц, — покачала головой Элис.

— Зато мы видели. И, держу пари, никакие они не корреспонденты. Эти двое смотрели на тебя так, будто ты с Луны свалилась.

— Мы думаем, они следили за тобой, Элис. Мы не знаем, что им от тебя нужно, но, похоже, дело пахнет керосином.

Элис молча разрезала стейк на аккуратные ромбики.

— По-моему, эти люди не полицейские, — Кэтрин понизила голос, — Вряд ли они имеют отношение к властям.

— Не скажи, — возразила Меридит, — Что с того, что они были в штатском? Может, не хотели привлекать внимание.

27
{"b":"718447","o":1}