Литмир - Электронная Библиотека

Так куражились, как лучшим самородком,

Как и бородой на подбородке… (у Эвена нет растительности на лице) Эвен

Вот же хладнокровный малый,

Черств и холоден как камень…

Но по мне - так каждый волен

Выбирать, чем он доволен…

Эвен и несколько его людей поднимаются, следуя за Джеромом

Голос автора

Охотник вел их в сторону Вельдора,

В пол уха отвечая вздору,

Который слышал от солдат…

Как быть и что им ожидать?

Когда он следовал за дичью,

То по охотничьей привычке,

Запомнил большинство шагов,

Прикинув сколь он далеко.

В какой момент предупредить,

Им подсказать как уходить,

А самому бежать, да уводить,

Да под стрелу иль в западню не угодить?

Джером понимает, что он прошли уже больше половины пути и

Голос автора

Пройдя две трети всех шагов,

Вдохнул всей грудью, дунул в рог! (издает два коротки трубных звука и один длинный) Охотник побежал направо,

В недоумении тех оставив,

Что были более пьяны,

Расслаблены и веселы.

Но Эвен быстро осознал,

И лук березовый достал…

Эвен

Что скажешь, резвая стрела,

Коль тебя спросит тетива,

Коль ветер лаской окружит,

А лучник хвост потеребит?

Голос автора

Стрела щекотки убоявшись,

На убеждения поддавшись,

Издав едва чуть слышный свист,

Для лука первый лоялист,

Сорвалась с места и в полет,

Сквозь ветки, сумрака налет,

Сквозь влажный воздух и туман,

Каков хранишь в себе аркан?

Перевернувшийся колпак,

Под ним зажмурился дурак,

Безумный шут, что с ним шутить?

Кому теперь убитым быть?

Голос автора

Едва услышав рог трубивший,

Вельдор, тревогу ощутивший,

Вскочил и к спутнице сонливой,

И пояснил малоречиво:

Вельдор

Три раза прозвучал сигнал,

Два звука бой обозначал,

А третий - это направление,

Чтоб знать примерное движение…

Голос автора

Альбири, ничего не понимая,

Последние видения отгоняя,

Бежала рядом с капитаном,

А тот кивнул Юстиниану:

Юстиниан

Джером не тот, кто лишнего трубит,

Скорее он себя приговорит…

Мой бег навстречу трубным голосам,

Я выручу охотника и к вам…

Вельдор

Он зоркий проводник и следопыт,

А значит след ему открыт,

Но если мы не встретимся в дороге,

Иль в Государевом остроге…

Юстиниан (продолжает за него)

Тогда пусть будет город Хон,

Там есть паломнический холм,

Где был умом изобретен,

Осознан, позже наречен… язык!

Голос автора

На том и был их уговор,

Юстиниан зарыв костер,

Бегом, бегом во весь опор,

В раздумьях с кем и на кого наткнулся их товарищ…

Джером (сам с собой)

Ну, каково, безродный ратник?

Лесник скорее, не выжлятник…

Теперь и я как тот олень,

За мною егерская тень…

Голос автора

Вот пролетели две стрелы,

Но ранить так и не смогли,

Вернув обратно целых три,

Лишь одного он подстрелил!

Ругательства и злой окрик,

И бросившийся напрямик,

К нему с бочины подобрался,

Но со стрелой в лице остался,

Прочь от погони и от стрел,

Пока еще он не успел

Придумать как ему спасаться,

И продолжал ретироваться…

Эвен (начинает куражиться)

Уверенности поубавь!

Хоть ты умен, силен и брав,

Но ты всего лишь одиночка,

К чему нам эта проволочка? (доставая новую стрелу и налаживая тетиву) Голос автора

Нашедшая свой путь и цель,

Как рассказать теперь о ней?

Удача, навык, рок, судьба?

Каким путем прошла она?

Джером от боли побледнев,

И на одной ноге присев,

Сжав зубы обломил края,

Но вынуть острие нельзя!

Голос автора

Шатаясь, он стремился вдаль…

Эвен (предвкушая успех, достает следующую стрелу)

Похоже, я в него попал!

Юстиниан (видя все с холма, чуть выше остальных, про себя) Ну наконец-то их догнал…

Джером (успевает увидеть стрелу, летящую в шею, мысленно обращается к оленю) Сегодня ты меня поймал…

Время идет…

Голос автора

Дыхание ослабевает,

А жизнь тело покидает,

Вот Эвен к жертве подступает,

И кровь на шее обтирает…

Эвен (все еще немного пьяный)

Как жаль, ведь выпили с тобой…

Я сам таков как ты, простой…

Ты побежал, а я вдогонку,

Как собачонка за цыпленком…

Но чую, это неспроста!

Пусть мне Магистрова рука

Поведает, что ты сокрыл,

О чем, смолчав, не говорил!

Некто из отряда Эвена

Продолжим ли преследовать других,

Кого он поспешил предупредить?

Или отступим и вернемся к той стоянке,

Где распивали эль из старой склянки?

Эвен

Разделимся на двое на частей,

Одна отправит весть и будет ждать вестей,

Другая же со старого насеста

Сюда переметнется с того места…

Голос автора

Он написал письмо Магистрам,

Отправив почтою когтистой.

Всю ночь сидели возле полутрупа,

Его перетрясли и обыскали только утром…

Юстиниан все также наблюдал из-за холма,

Себя за нерешительность коря.

Однако был благоразумен,

Не склонный к мстительным безумьям…

Прощай охотник, до свидания олень!

В тот день один второго одолел.

На утро получили поручение,

Доставить труп на изучение… и кое-что еще…

Глава 16: Любящий мудрость

Голос автора

Он медленно рассматривал колье,

Приветствовав учтиво шевалье,

Вернувшихся с победой, пусть и малой,

Но все с такой же доблестью удалой!

Философ

Рад вам, сподвижники - Аргир, Кризант и Сид!

Мне стыдно, но я вынужден просить

Еще один поход нам совершить,

Чтоб шаг за шагом мою мысль утвердить!

Голос автора

Все трое проскинесис выполняя,

Так и остались на коленях ожидая,

Целуя пол, в молчании гадая,

Что скажет мастер, свою мысль развивая?

Философ

Вам, вероятно, небезынтересно,

Чем эта странная штуковина полезна.

Я рад вас просветить, что это базис,

От силы Ордена оно обезопасит!

Хоть вы могучи в ратных дисциплинах,

Но несвободны полностью от диких,

Порою варварских животных проявлений,

А потому от силы их магистерских умений…

Годами раньше я был в Ордене адептом,

Но не ответил их теории акцептом,

24
{"b":"717545","o":1}