Так куражились, как лучшим самородком,
Как и бородой на подбородке… (у Эвена нет растительности на лице) Эвен
Вот же хладнокровный малый,
Черств и холоден как камень…
Но по мне - так каждый волен
Выбирать, чем он доволен…
Эвен и несколько его людей поднимаются, следуя за Джеромом
Голос автора
Охотник вел их в сторону Вельдора,
В пол уха отвечая вздору,
Который слышал от солдат…
Как быть и что им ожидать?
Когда он следовал за дичью,
То по охотничьей привычке,
Запомнил большинство шагов,
Прикинув сколь он далеко.
В какой момент предупредить,
Им подсказать как уходить,
А самому бежать, да уводить,
Да под стрелу иль в западню не угодить?
Джером понимает, что он прошли уже больше половины пути и
Голос автора
Пройдя две трети всех шагов,
Вдохнул всей грудью, дунул в рог! (издает два коротки трубных звука и один длинный) Охотник побежал направо,
В недоумении тех оставив,
Что были более пьяны,
Расслаблены и веселы.
Но Эвен быстро осознал,
И лук березовый достал…
Эвен
Что скажешь, резвая стрела,
Коль тебя спросит тетива,
Коль ветер лаской окружит,
А лучник хвост потеребит?
Голос автора
Стрела щекотки убоявшись,
На убеждения поддавшись,
Издав едва чуть слышный свист,
Для лука первый лоялист,
Сорвалась с места и в полет,
Сквозь ветки, сумрака налет,
Сквозь влажный воздух и туман,
Каков хранишь в себе аркан?
Перевернувшийся колпак,
Под ним зажмурился дурак,
Безумный шут, что с ним шутить?
Кому теперь убитым быть?
…
Голос автора
Едва услышав рог трубивший,
Вельдор, тревогу ощутивший,
Вскочил и к спутнице сонливой,
И пояснил малоречиво:
Вельдор
Три раза прозвучал сигнал,
Два звука бой обозначал,
А третий - это направление,
Чтоб знать примерное движение…
Голос автора
Альбири, ничего не понимая,
Последние видения отгоняя,
Бежала рядом с капитаном,
А тот кивнул Юстиниану:
Юстиниан
Джером не тот, кто лишнего трубит,
Скорее он себя приговорит…
Мой бег навстречу трубным голосам,
Я выручу охотника и к вам…
Вельдор
Он зоркий проводник и следопыт,
А значит след ему открыт,
Но если мы не встретимся в дороге,
Иль в Государевом остроге…
Юстиниан (продолжает за него)
Тогда пусть будет город Хон,
Там есть паломнический холм,
Где был умом изобретен,
Осознан, позже наречен… язык!
Голос автора
На том и был их уговор,
Юстиниан зарыв костер,
Бегом, бегом во весь опор,
В раздумьях с кем и на кого наткнулся их товарищ…
…
Джером (сам с собой)
Ну, каково, безродный ратник?
Лесник скорее, не выжлятник…
Теперь и я как тот олень,
За мною егерская тень…
Голос автора
Вот пролетели две стрелы,
Но ранить так и не смогли,
Вернув обратно целых три,
Лишь одного он подстрелил!
Ругательства и злой окрик,
И бросившийся напрямик,
К нему с бочины подобрался,
Но со стрелой в лице остался,
Прочь от погони и от стрел,
Пока еще он не успел
Придумать как ему спасаться,
И продолжал ретироваться…
Эвен (начинает куражиться)
Уверенности поубавь!
Хоть ты умен, силен и брав,
Но ты всего лишь одиночка,
К чему нам эта проволочка? (доставая новую стрелу и налаживая тетиву) Голос автора
Нашедшая свой путь и цель,
Как рассказать теперь о ней?
Удача, навык, рок, судьба?
Каким путем прошла она?
Джером от боли побледнев,
И на одной ноге присев,
Сжав зубы обломил края,
Но вынуть острие нельзя!
Голос автора
Шатаясь, он стремился вдаль…
Эвен (предвкушая успех, достает следующую стрелу)
Похоже, я в него попал!
Юстиниан (видя все с холма, чуть выше остальных, про себя) Ну наконец-то их догнал…
Джером (успевает увидеть стрелу, летящую в шею, мысленно обращается к оленю) Сегодня ты меня поймал…
Время идет…
Голос автора
Дыхание ослабевает,
А жизнь тело покидает,
Вот Эвен к жертве подступает,
И кровь на шее обтирает…
Эвен (все еще немного пьяный)
Как жаль, ведь выпили с тобой…
Я сам таков как ты, простой…
Ты побежал, а я вдогонку,
Как собачонка за цыпленком…
Но чую, это неспроста!
Пусть мне Магистрова рука
Поведает, что ты сокрыл,
О чем, смолчав, не говорил!
Некто из отряда Эвена
Продолжим ли преследовать других,
Кого он поспешил предупредить?
Или отступим и вернемся к той стоянке,
Где распивали эль из старой склянки?
Эвен
Разделимся на двое на частей,
Одна отправит весть и будет ждать вестей,
Другая же со старого насеста
Сюда переметнется с того места…
Голос автора
Он написал письмо Магистрам,
Отправив почтою когтистой.
Всю ночь сидели возле полутрупа,
Его перетрясли и обыскали только утром…
Юстиниан все также наблюдал из-за холма,
Себя за нерешительность коря.
Однако был благоразумен,
Не склонный к мстительным безумьям…
Прощай охотник, до свидания олень!
В тот день один второго одолел.
На утро получили поручение,
Доставить труп на изучение… и кое-что еще…
Глава 16: Любящий мудрость
Голос автора
Он медленно рассматривал колье,
Приветствовав учтиво шевалье,
Вернувшихся с победой, пусть и малой,
Но все с такой же доблестью удалой!
Философ
Рад вам, сподвижники - Аргир, Кризант и Сид!
Мне стыдно, но я вынужден просить
Еще один поход нам совершить,
Чтоб шаг за шагом мою мысль утвердить!
Голос автора
Все трое проскинесис выполняя,
Так и остались на коленях ожидая,
Целуя пол, в молчании гадая,
Что скажет мастер, свою мысль развивая?
Философ
Вам, вероятно, небезынтересно,
Чем эта странная штуковина полезна.
Я рад вас просветить, что это базис,
От силы Ордена оно обезопасит!
Хоть вы могучи в ратных дисциплинах,
Но несвободны полностью от диких,
Порою варварских животных проявлений,
А потому от силы их магистерских умений…
Годами раньше я был в Ордене адептом,
Но не ответил их теории акцептом,