Литмир - Электронная Библиотека

Они ей стали как напоминание,

Что даже всем теперешним старанием

Она не сможет одолеть того, с улыбкой на устах,

Того, в чьих бронзой укрепленных уголках,

Вдруг промелькнула призрачно рука Судьбы,

Несущая во темень свет, а в светоч темноты.

Так с каждым днем она все больше отрешалась,

Все больше ее воля поддавалась,

Той силе, для нее необъяснимой,

С которой ведьма с юных лет непримиримо

Пыталась совладать уже три века,

Стараясь превзойти пределы человека,

Таков для магов с ворожеями удел,

Покуда плод мировоззренья не созрел!

Вновь возвращаясь к картам все кручинилась колдунья,

Подобно солнечному свету в новолуние,

Теряющему теплоту и радость первозданья,

На холод и печаль других его природных граней.

Два стражника заметили внезапно,

Как стала их колдунья безотрадна,

Еще недавно не способная веселие унять,

В молчании показалась им дитем, принявшимся искать

Свой путь одна сквозь одиночество,

Начавшийся еще в ее отрочество,

Не завершенный ею и сейчас,

Наполненный Законом без прикрас,

Всем тем, о чем мечтает обыватель,

О чем расскажет многословный предсказатель,

Все чудеса, явившиеся миру,

С начала времени и света, да поныне…

Время пришло!

Голос автора

Вот и настало утро расходящихся дорог,

Лишь только Вард переступил порог,

Отправившись привычною тропою

Охотиться, как он привык порою,

Двэйн стал работать над рассадой,

С которой еще мальчиком в досаде

Его учил всем правилам садовник во дворце,

Увидев интерес и трудолюбие в юнце.

Колдунья поспешила собирать плоды,

Растения, корневища и цветы,

Которые для них могли бы стать лекарством,

А для противников бедою и коварством.

Увлекшийся в работе и наедине,

Двэйн вдруг увидел в черной бузине

Предмет, оставленный как-будто не на месте,

И не придав тому уж слишком много чести

Он поспешил то деревце срубить,

Однако, лишь едва успел вонзить

Топор… Как вдруг неладное почуяв,

Отпрянул, отскочил и отшатнулся!

Плоды на древе стали капать кровью,

Всю землю у корней насытив красной солью,

То древо, искривившись, вырвалось из почвы,

Образовав корнями арку в сумрак под подошвой,

Из сумрака неторопливо вышел Знающий,

Одним лишь обликом своим пугающий,

И обратившись к стражнику по имени,

Изрек

Знающий Иероним

Давно мои глаза не видели,

Такого яркого безоблачного дня.

Благодарю за пробуждение ото сна!

Признателен, признателен сверх меры!

Ты будешь следующим, запомни эту эру!

Я счастлив тебя встретить, ученик!

И приложу все силы, чтоб ты вник… (повисает молчание, голос Знающего начинает звучать бесстрастно) Но прежде, мне тебя придется умертвить,

Дабы тебе я смог познания привить…

Голос автора

К моменту когда Вард с трофеями вернулся,

Их дом углем и щепьем обернулся,

Колдунья Бао сновала тут и там

И собирала по дорожным по сумам

Все, что еще имело ценности,

Что им могло бы подарить беспечности

Хотя бы толику в последующие дни.

Собрав все то, что посчастливилось найти,

Они окинули последним взглядом,

Ту пустошь, что была днем ранее их садом,

Те щепки, что однажды будучи едины,

Служили им пристанищем из ивы.

И что? Отправились рука об руку,

Ровно по второму по кругу,

Но теперь с рожденною надеждой,

Первой для него, а для нее потерянною прежде.

Колдунья уже точно распознала,

Что именно для их жилища стало,

Разрушительной погибели причиной,

Она вспомнила, что рядом с ивой

Росло дерево совсем другой породы,

То, что прячет в себе многие невзгоды,

Но одновременно многое добро,

В пору ежели, конечно, расцвело!

Ягоды, что подарили ей возможность предсказаний,

Оказались в стороне от всех гаданий,

То ирония, которую так много раз,

Жизнь проделывает с большинством из нас!

Глава 7: Перемена сторон

Голос автора

Для большинства его товарищей в отряде,

Их нынешнее положение в осаде,

Являлось неожиданным ударом,

Подписанным указом Государя,

Все войны в подчинении Вельдора

Предались препирательствам и спорам,

О том что делать им, в измене обвиненным,

На это капитан не мог ответить подчиненным!

Вельдор, его заместители, некоторые из его товарищей по отряду сидят в таверне и выпивают

Нори

Признайся, на кой черт же угораздило тебя?

Быть может выпил лишнего вина?

Что было в том отправленном письме,

Из-за которого мы все проснулись в страшном сне?

Вельдор

В нем было лишь упоминание о былом,

Намек, напоминающий о том,

Как орден был впервые собран в небольшой пивнушке,

Служившей для Магистров в качестве церквушки,

О том, что было до их возвышения,

Как времени безмолвное течение,

Их пронесло сквозь многие сражения,

Про то, когда сменились облаченья

И серый лен с дешевой шерстью

Любимый небогатой перстью

Сменился на парчу с шелками,

На ленты золотые со звериными гербами!

Нори

Все из-за многословия с тем ветхим стариком?

Боюсь для нас такое не закончится добром.

Хоть сердцем я всегда с тобою, капитан,

Ответь же, почему нам кажется, что ты болван?

Вельдор (без уверенности)

Прости, приятель… Я узнал от старика,

Что ждет птенцов, коли их схватит Государева рука,

Однако нынче не могу вам рассказать,

Мне самому все то непросто осознать…

В ответ на то, что мне поведал пожилой хозяин сада,

Приятной дрожью в теле говорит отрада,

Пусть не в фаворе мы теперь под золотою аркой,

Мы защитим портного с его милою дикаркой,

От тех печалей, что им подготовили в столице,

Те, кто охотлив до перепела с перепелицей.

Коль все еще ты на меня обидой полон,

Ты, как и всякий из отряда волен

Меня оставить и вернуться ко двору,

На службу к Ордену и к Государю…(молчит с минуту, все взвешивая) Я сгоряча решение принял, признаю,

Но нынче хладнокровен и на том же все стою!

Нори

Хоть на тебя давно так не был зол,

Но разделю с тобою приговор.

И слышать рад, что после пыла охлаждения,

Отстаиваешь и стоишь на принятом решении.

Вельдор уходит, Нори подсаживается к столу, за которым сидит Галиард

Нори

Хоть с капитаном мы давно знакомы,

12
{"b":"717545","o":1}